Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês
Os tradutores, muitas vezes, encontram dificuldades em relação à terminologia a ser aplicada na tradução de determinados documentos, especialmente na tradução de termos marcados culturalmente, que nem sempre possuem um equivalente plenamente satisfatório. Na área jurídica, a tradução de textos não r...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | pt |
Published: |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
2016
|
Subjects: | |
Online Access: | http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19122016-095953/ |
id |
ndltd-usp.br-oai-teses.usp.br-tde-19122016-095953 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-usp.br-oai-teses.usp.br-tde-19122016-0959532019-05-09T20:26:53Z Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês Juridical translation and divorce: creating a glossary in Portuguese, English and French Alves, Maysa Vani Corpus Linguistics Divorce Divórcio Juridical translation Linguística de Corpus Terminologia Terminology Tradução Tradução jurídica Translation Os tradutores, muitas vezes, encontram dificuldades em relação à terminologia a ser aplicada na tradução de determinados documentos, especialmente na tradução de termos marcados culturalmente, que nem sempre possuem um equivalente plenamente satisfatório. Na área jurídica, a tradução de textos não requer apenas conhecimento de idiomas e da cultura do país-alvo, mas também dos sistemas jurídicos dos países. Tendo isso em vista, o objetivo desta pesquisa foi a elaboração de uma proposta de glossário trilíngue (português inglês francês) com termos jurídicos relacionados ao divórcio. Translators often have difficulties regarding the terminology to be applied in the translation of certain documents, especially in translation of culturally marked terms that do not have fully satisfactory equivalents. In the legal area, the translation of texts requires not only knowledge of languages and the country\'s target culture, but also the countries\' legal systems. With this in view, the aim of this research was the development of a proposal for a trilingual glossary (Portuguese - English - French) with legal terms related to divorce. Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Zavaglia, Adriana 2016-08-24 Dissertação de Mestrado application/pdf http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19122016-095953/ pt Liberar o conteúdo para acesso público. |
collection |
NDLTD |
language |
pt |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
topic |
Corpus Linguistics Divorce Divórcio Juridical translation Linguística de Corpus Terminologia Terminology Tradução Tradução jurídica Translation |
spellingShingle |
Corpus Linguistics Divorce Divórcio Juridical translation Linguística de Corpus Terminologia Terminology Tradução Tradução jurídica Translation Alves, Maysa Vani Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês |
description |
Os tradutores, muitas vezes, encontram dificuldades em relação à terminologia a ser aplicada na tradução de determinados documentos, especialmente na tradução de termos marcados culturalmente, que nem sempre possuem um equivalente plenamente satisfatório. Na área jurídica, a tradução de textos não requer apenas conhecimento de idiomas e da cultura do país-alvo, mas também dos sistemas jurídicos dos países. Tendo isso em vista, o objetivo desta pesquisa foi a elaboração de uma proposta de glossário trilíngue (português inglês francês) com termos jurídicos relacionados ao divórcio. === Translators often have difficulties regarding the terminology to be applied in the translation of certain documents, especially in translation of culturally marked terms that do not have fully satisfactory equivalents. In the legal area, the translation of texts requires not only knowledge of languages and the country\'s target culture, but also the countries\' legal systems. With this in view, the aim of this research was the development of a proposal for a trilingual glossary (Portuguese - English - French) with legal terms related to divorce. |
author2 |
Zavaglia, Adriana |
author_facet |
Zavaglia, Adriana Alves, Maysa Vani |
author |
Alves, Maysa Vani |
author_sort |
Alves, Maysa Vani |
title |
Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês |
title_short |
Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês |
title_full |
Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês |
title_fullStr |
Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês |
title_full_unstemmed |
Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês |
title_sort |
tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês |
publisher |
Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP |
publishDate |
2016 |
url |
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19122016-095953/ |
work_keys_str_mv |
AT alvesmaysavani traducaojuridicaedivorcioaelaboracaodeumglossarionosidiomasportuguesfranceseingles AT alvesmaysavani juridicaltranslationanddivorcecreatingaglossaryinportugueseenglishandfrench |
_version_ |
1719067807644123136 |