Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês

Os tradutores, muitas vezes, encontram dificuldades em relação à terminologia a ser aplicada na tradução de determinados documentos, especialmente na tradução de termos marcados culturalmente, que nem sempre possuem um equivalente plenamente satisfatório. Na área jurídica, a tradução de textos não r...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Alves, Maysa Vani
Other Authors: Zavaglia, Adriana
Format: Others
Language:pt
Published: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP 2016
Subjects:
Online Access:http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19122016-095953/
id ndltd-usp.br-oai-teses.usp.br-tde-19122016-095953
record_format oai_dc
spelling ndltd-usp.br-oai-teses.usp.br-tde-19122016-0959532019-05-09T20:26:53Z Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês Juridical translation and divorce: creating a glossary in Portuguese, English and French Alves, Maysa Vani Corpus Linguistics Divorce Divórcio Juridical translation Linguística de Corpus Terminologia Terminology Tradução Tradução jurídica Translation Os tradutores, muitas vezes, encontram dificuldades em relação à terminologia a ser aplicada na tradução de determinados documentos, especialmente na tradução de termos marcados culturalmente, que nem sempre possuem um equivalente plenamente satisfatório. Na área jurídica, a tradução de textos não requer apenas conhecimento de idiomas e da cultura do país-alvo, mas também dos sistemas jurídicos dos países. Tendo isso em vista, o objetivo desta pesquisa foi a elaboração de uma proposta de glossário trilíngue (português inglês francês) com termos jurídicos relacionados ao divórcio. Translators often have difficulties regarding the terminology to be applied in the translation of certain documents, especially in translation of culturally marked terms that do not have fully satisfactory equivalents. In the legal area, the translation of texts requires not only knowledge of languages and the country\'s target culture, but also the countries\' legal systems. With this in view, the aim of this research was the development of a proposal for a trilingual glossary (Portuguese - English - French) with legal terms related to divorce. Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Zavaglia, Adriana 2016-08-24 Dissertação de Mestrado application/pdf http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19122016-095953/ pt Liberar o conteúdo para acesso público.
collection NDLTD
language pt
format Others
sources NDLTD
topic Corpus Linguistics
Divorce
Divórcio
Juridical translation
Linguística de Corpus
Terminologia
Terminology
Tradução
Tradução jurídica
Translation
spellingShingle Corpus Linguistics
Divorce
Divórcio
Juridical translation
Linguística de Corpus
Terminologia
Terminology
Tradução
Tradução jurídica
Translation
Alves, Maysa Vani
Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês
description Os tradutores, muitas vezes, encontram dificuldades em relação à terminologia a ser aplicada na tradução de determinados documentos, especialmente na tradução de termos marcados culturalmente, que nem sempre possuem um equivalente plenamente satisfatório. Na área jurídica, a tradução de textos não requer apenas conhecimento de idiomas e da cultura do país-alvo, mas também dos sistemas jurídicos dos países. Tendo isso em vista, o objetivo desta pesquisa foi a elaboração de uma proposta de glossário trilíngue (português inglês francês) com termos jurídicos relacionados ao divórcio. === Translators often have difficulties regarding the terminology to be applied in the translation of certain documents, especially in translation of culturally marked terms that do not have fully satisfactory equivalents. In the legal area, the translation of texts requires not only knowledge of languages and the country\'s target culture, but also the countries\' legal systems. With this in view, the aim of this research was the development of a proposal for a trilingual glossary (Portuguese - English - French) with legal terms related to divorce.
author2 Zavaglia, Adriana
author_facet Zavaglia, Adriana
Alves, Maysa Vani
author Alves, Maysa Vani
author_sort Alves, Maysa Vani
title Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês
title_short Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês
title_full Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês
title_fullStr Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês
title_full_unstemmed Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês
title_sort tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês
publisher Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publishDate 2016
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-19122016-095953/
work_keys_str_mv AT alvesmaysavani traducaojuridicaedivorcioaelaboracaodeumglossarionosidiomasportuguesfranceseingles
AT alvesmaysavani juridicaltranslationanddivorcecreatingaglossaryinportugueseenglishandfrench
_version_ 1719067807644123136