Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária

A existência de sistemas verbais diferentes, e conseqüentemente usos verbais distintos, gera dificuldades para o tradutor de prosa literária no par de línguas alemão português, levando-o a estratégias, soluções e adaptações que procurem preservar as equivalências semânticas e estilísticas do enunci...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Figueredo, Sandro
Other Authors: Battaglia, Maria Helena Voorsluys
Format: Others
Language:pt
Published: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP 2009
Subjects:
Online Access:http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-03022010-171232/
id ndltd-usp.br-oai-teses.usp.br-tde-03022010-171232
record_format oai_dc
spelling ndltd-usp.br-oai-teses.usp.br-tde-03022010-1712322019-05-09T17:41:42Z Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária Distribution and translation of the verbal forms of portuguese and of german in literary prose Figueredo, Sandro Formas verbais Literary prose Narration Narrativa Prosa literária Temporalidade Temporality Tense Tradução Translation A existência de sistemas verbais diferentes, e conseqüentemente usos verbais distintos, gera dificuldades para o tradutor de prosa literária no par de línguas alemão português, levando-o a estratégias, soluções e adaptações que procurem preservar as equivalências semânticas e estilísticas do enunciado original. Partindo dos estudos realizados por gramáticos normativos, estruturalistas, bem como da análise do discurso; esta pesquisa mostra, em sua primeira etapa, um panorama teórico a respeito dos estudos sobre a expressão lingüística da temporalidade, bem como a respeito do emprego e das funções das formas verbais no par de línguas português-alemão. Em sua segunda parte, o presente trabalho contrasta e descreve os sistemas verbais do português e do alemão, identificando potenciais problemas de tradução das formas verbais no par de línguas em questão. Por fim, tendo como base um corpus constituído para a pesquisa, composto por textos literários em prosa, será realizada a análise das ocorrências detectadas nos textos e das estratégias de tradução adotadas. The existence of different verbal systems, and therefore different uses of the words, it creates difficulties for the translator of literary prose in the German-Portuguese language pair, leading him to strategies, solutions and adjustments that seek to preserve the semantic and stylistic equivalence of the original wording. Based on studies of normative and structural grammars and of discourse analysis, this research shows, in its first stage, an overview about the theoretical studies on the linguistic expression of temporality and about the uses and functions of verbal forms in Portuguese and German. In its second part, this paper describes and contrasts the verbal systems of Portuguese with German, identifying possible problems on the translation of their tenses. Finally, the corpus-based research composed of literary texts in prose; it will analyze the events detected in the texts and the translation strategies adopted. Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Battaglia, Maria Helena Voorsluys 2009-11-17 Dissertação de Mestrado application/pdf http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-03022010-171232/ pt Liberar o conteúdo para acesso público.
collection NDLTD
language pt
format Others
sources NDLTD
topic Formas verbais
Literary prose
Narration
Narrativa
Prosa literária
Temporalidade
Temporality
Tense
Tradução
Translation
spellingShingle Formas verbais
Literary prose
Narration
Narrativa
Prosa literária
Temporalidade
Temporality
Tense
Tradução
Translation
Figueredo, Sandro
Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária
description A existência de sistemas verbais diferentes, e conseqüentemente usos verbais distintos, gera dificuldades para o tradutor de prosa literária no par de línguas alemão português, levando-o a estratégias, soluções e adaptações que procurem preservar as equivalências semânticas e estilísticas do enunciado original. Partindo dos estudos realizados por gramáticos normativos, estruturalistas, bem como da análise do discurso; esta pesquisa mostra, em sua primeira etapa, um panorama teórico a respeito dos estudos sobre a expressão lingüística da temporalidade, bem como a respeito do emprego e das funções das formas verbais no par de línguas português-alemão. Em sua segunda parte, o presente trabalho contrasta e descreve os sistemas verbais do português e do alemão, identificando potenciais problemas de tradução das formas verbais no par de línguas em questão. Por fim, tendo como base um corpus constituído para a pesquisa, composto por textos literários em prosa, será realizada a análise das ocorrências detectadas nos textos e das estratégias de tradução adotadas. === The existence of different verbal systems, and therefore different uses of the words, it creates difficulties for the translator of literary prose in the German-Portuguese language pair, leading him to strategies, solutions and adjustments that seek to preserve the semantic and stylistic equivalence of the original wording. Based on studies of normative and structural grammars and of discourse analysis, this research shows, in its first stage, an overview about the theoretical studies on the linguistic expression of temporality and about the uses and functions of verbal forms in Portuguese and German. In its second part, this paper describes and contrasts the verbal systems of Portuguese with German, identifying possible problems on the translation of their tenses. Finally, the corpus-based research composed of literary texts in prose; it will analyze the events detected in the texts and the translation strategies adopted.
author2 Battaglia, Maria Helena Voorsluys
author_facet Battaglia, Maria Helena Voorsluys
Figueredo, Sandro
author Figueredo, Sandro
author_sort Figueredo, Sandro
title Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária
title_short Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária
title_full Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária
title_fullStr Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária
title_full_unstemmed Distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária
title_sort distribuição e tradução das formas verbais do português e do alemão em prosa literária
publisher Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publishDate 2009
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-03022010-171232/
work_keys_str_mv AT figueredosandro distribuicaoetraducaodasformasverbaisdoportuguesedoalemaoemprosaliteraria
AT figueredosandro distributionandtranslationoftheverbalformsofportugueseandofgermaninliteraryprose
_version_ 1719049902960410624