From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect

This thesis will serve as a case study on the translation of sociolectal literature, using my translation into English of Acadian author Georgette LeBlanc’s second collection of poetry, Amédé, as a paradigm. Written in the Baie Sainte-Marie Acadian French sociolect, this work represents an interesti...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Dow, Eric
Other Authors: Charron, Marc
Format: Others
Language:en
Published: Université d'Ottawa / University of Ottawa 2018
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10393/37605
http://dx.doi.org/10.20381/ruor-21869
id ndltd-uottawa.ca-oai-ruor.uottawa.ca-10393-37605
record_format oai_dc
spelling ndltd-uottawa.ca-oai-ruor.uottawa.ca-10393-376052018-05-09T05:59:12Z From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect Dow, Eric Charron, Marc Translation Sociolect Acadian Africadian This thesis will serve as a case study on the translation of sociolectal literature, using my translation into English of Acadian author Georgette LeBlanc’s second collection of poetry, Amédé, as a paradigm. Written in the Baie Sainte-Marie Acadian French sociolect, this work represents an interesting example of the difficulties that can arise while translating minority language literature, from both a linguistic and discursive perspective. Broadly speaking, the objective of my analysis will be to explore the relationship between the literary representation of sociolect and the creation of underlying networks of meaning, focusing on both the linguistic and discursive aspects of LeBlanc’s choices in portraying Baie Sainte-Marie Acadian French in order to justify my translation of her work into African Nova Scotian English, also referred to as Africadian English. 2018-05-08T15:15:01Z 2018-05-08T15:15:01Z 2018-05-08 Thesis http://hdl.handle.net/10393/37605 http://dx.doi.org/10.20381/ruor-21869 en application/pdf Université d'Ottawa / University of Ottawa
collection NDLTD
language en
format Others
sources NDLTD
topic Translation
Sociolect
Acadian
Africadian
spellingShingle Translation
Sociolect
Acadian
Africadian
Dow, Eric
From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect
description This thesis will serve as a case study on the translation of sociolectal literature, using my translation into English of Acadian author Georgette LeBlanc’s second collection of poetry, Amédé, as a paradigm. Written in the Baie Sainte-Marie Acadian French sociolect, this work represents an interesting example of the difficulties that can arise while translating minority language literature, from both a linguistic and discursive perspective. Broadly speaking, the objective of my analysis will be to explore the relationship between the literary representation of sociolect and the creation of underlying networks of meaning, focusing on both the linguistic and discursive aspects of LeBlanc’s choices in portraying Baie Sainte-Marie Acadian French in order to justify my translation of her work into African Nova Scotian English, also referred to as Africadian English.
author2 Charron, Marc
author_facet Charron, Marc
Dow, Eric
author Dow, Eric
author_sort Dow, Eric
title From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect
title_short From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect
title_full From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect
title_fullStr From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect
title_full_unstemmed From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect
title_sort from acadian to africadian, translation and analysis of georgette leblanc’s amédé: a case study in translating sociolect
publisher Université d'Ottawa / University of Ottawa
publishDate 2018
url http://hdl.handle.net/10393/37605
http://dx.doi.org/10.20381/ruor-21869
work_keys_str_mv AT doweric fromacadiantoafricadiantranslationandanalysisofgeorgetteleblancsamedeacasestudyintranslatingsociolect
_version_ 1718635355450638336