From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect
This thesis will serve as a case study on the translation of sociolectal literature, using my translation into English of Acadian author Georgette LeBlanc’s second collection of poetry, Amédé, as a paradigm. Written in the Baie Sainte-Marie Acadian French sociolect, this work represents an interesti...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | en |
Published: |
Université d'Ottawa / University of Ottawa
2018
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10393/37605 http://dx.doi.org/10.20381/ruor-21869 |
id |
ndltd-uottawa.ca-oai-ruor.uottawa.ca-10393-37605 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-uottawa.ca-oai-ruor.uottawa.ca-10393-376052018-05-09T05:59:12Z From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect Dow, Eric Charron, Marc Translation Sociolect Acadian Africadian This thesis will serve as a case study on the translation of sociolectal literature, using my translation into English of Acadian author Georgette LeBlanc’s second collection of poetry, Amédé, as a paradigm. Written in the Baie Sainte-Marie Acadian French sociolect, this work represents an interesting example of the difficulties that can arise while translating minority language literature, from both a linguistic and discursive perspective. Broadly speaking, the objective of my analysis will be to explore the relationship between the literary representation of sociolect and the creation of underlying networks of meaning, focusing on both the linguistic and discursive aspects of LeBlanc’s choices in portraying Baie Sainte-Marie Acadian French in order to justify my translation of her work into African Nova Scotian English, also referred to as Africadian English. 2018-05-08T15:15:01Z 2018-05-08T15:15:01Z 2018-05-08 Thesis http://hdl.handle.net/10393/37605 http://dx.doi.org/10.20381/ruor-21869 en application/pdf Université d'Ottawa / University of Ottawa |
collection |
NDLTD |
language |
en |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
topic |
Translation Sociolect Acadian Africadian |
spellingShingle |
Translation Sociolect Acadian Africadian Dow, Eric From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect |
description |
This thesis will serve as a case study on the translation of sociolectal literature, using my translation into English of Acadian author Georgette LeBlanc’s second collection of poetry, Amédé, as a paradigm. Written in the Baie Sainte-Marie Acadian French sociolect, this work represents an interesting example of the difficulties that can arise while translating minority language literature, from both a linguistic and discursive perspective. Broadly speaking, the objective of my analysis will be to explore the relationship between the literary representation of sociolect and the creation of underlying networks of meaning, focusing on both the linguistic and discursive aspects of LeBlanc’s choices in portraying Baie Sainte-Marie Acadian French in order to justify my translation of her work into African Nova Scotian English, also referred to as Africadian English. |
author2 |
Charron, Marc |
author_facet |
Charron, Marc Dow, Eric |
author |
Dow, Eric |
author_sort |
Dow, Eric |
title |
From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect |
title_short |
From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect |
title_full |
From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect |
title_fullStr |
From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect |
title_full_unstemmed |
From Acadian to Africadian, Translation and Analysis of Georgette LeBlanc’s Amédé: A Case Study in Translating Sociolect |
title_sort |
from acadian to africadian, translation and analysis of georgette leblanc’s amédé: a case study in translating sociolect |
publisher |
Université d'Ottawa / University of Ottawa |
publishDate |
2018 |
url |
http://hdl.handle.net/10393/37605 http://dx.doi.org/10.20381/ruor-21869 |
work_keys_str_mv |
AT doweric fromacadiantoafricadiantranslationandanalysisofgeorgetteleblancsamedeacasestudyintranslatingsociolect |
_version_ |
1718635355450638336 |