Traduire le sud du sud du Brésil : le cas des Contos gauchescos de Joao Simoes Lopes Neto et le problème de la prise en compte de la dimension régionale et régionaliste de leur écriture dans une version étrangère
Ce travail se concentre sur le problème que pose pour le traducteur l’inclusion, dans un texte littéraire, de vocables appartenant au lexique d’un vernaculaire régional. Nous nous appuyons pour cette réflexion sur une étude de cas: la traduction des Contos gauchescos de João Simões Lopes Neto (1912...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Language: | fr |
Published: |
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | http://www.theses.fr/2017AIXM0563 |