The translation of fast-food advertising texts from English to Arabic

On the assumption that the translation strategies used to translate American fast-food advertisements into Arabic cause the Arabic translations to be culturally bound to their originals, the aim of the present study is to identify such translation strategies. The study was conducted with the aid of...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Al Agha, Basem Abbas
Other Authors: Kruger, Alet
Format: Others
Language:en
Published: 2009
Subjects:
Online Access:Al Agha, Basem Abbas (2009) The translation of fast-food advertising texts from English to Arabic, University of South Africa, Pretoria, <http://hdl.handle.net/10500/2325>
http://hdl.handle.net/10500/2325
id ndltd-netd.ac.za-oai-union.ndltd.org-unisa-oai-uir.unisa.ac.za-10500-2325
record_format oai_dc
spelling ndltd-netd.ac.za-oai-union.ndltd.org-unisa-oai-uir.unisa.ac.za-10500-23252018-11-19T17:14:08Z The translation of fast-food advertising texts from English to Arabic Al Agha, Basem Abbas Kruger, Alet djagegjj@unisa.ac.za descriptive translation studies phrases logos culture-specific concepts translation strategies advertising agencies fast food Advertising 418.02 Translating and interpreting Advertising -- Food -- Translating English language -- Translating into Arabic Intercultural communication On the assumption that the translation strategies used to translate American fast-food advertisements into Arabic cause the Arabic translations to be culturally bound to their originals, the aim of the present study is to identify such translation strategies. The study was conducted with the aid of questionnaires as a primary research method to obtain data which are then complemented by means of textual analyses of the corpus. The findings reveal that the main translation strategies used to translate phrases in fast-food advertisements from English into Arabic are borrowing and transliteration. The overall finding is that inadequate translations of culture-specific concepts, phrases, logos and terms produce target texts which are bound to the source texts. This causes the translations to be rejected by the target culture. Linguistics and Modern Languages M.A. (Linguistics) 2009-08-25T11:02:33Z 2009-08-25T11:02:33Z 2009-08-25T11:02:33Z 2006-11-30 Dissertation Al Agha, Basem Abbas (2009) The translation of fast-food advertising texts from English to Arabic, University of South Africa, Pretoria, <http://hdl.handle.net/10500/2325> http://hdl.handle.net/10500/2325 en 1 online resource (96 leaves)
collection NDLTD
language en
format Others
sources NDLTD
topic descriptive translation studies
phrases
logos
culture-specific concepts
translation strategies
advertising agencies
fast food
Advertising
418.02
Translating and interpreting
Advertising -- Food -- Translating
English language -- Translating into Arabic
Intercultural communication
spellingShingle descriptive translation studies
phrases
logos
culture-specific concepts
translation strategies
advertising agencies
fast food
Advertising
418.02
Translating and interpreting
Advertising -- Food -- Translating
English language -- Translating into Arabic
Intercultural communication
Al Agha, Basem Abbas
The translation of fast-food advertising texts from English to Arabic
description On the assumption that the translation strategies used to translate American fast-food advertisements into Arabic cause the Arabic translations to be culturally bound to their originals, the aim of the present study is to identify such translation strategies. The study was conducted with the aid of questionnaires as a primary research method to obtain data which are then complemented by means of textual analyses of the corpus. The findings reveal that the main translation strategies used to translate phrases in fast-food advertisements from English into Arabic are borrowing and transliteration. The overall finding is that inadequate translations of culture-specific concepts, phrases, logos and terms produce target texts which are bound to the source texts. This causes the translations to be rejected by the target culture. === Linguistics and Modern Languages === M.A. (Linguistics)
author2 Kruger, Alet
author_facet Kruger, Alet
Al Agha, Basem Abbas
author Al Agha, Basem Abbas
author_sort Al Agha, Basem Abbas
title The translation of fast-food advertising texts from English to Arabic
title_short The translation of fast-food advertising texts from English to Arabic
title_full The translation of fast-food advertising texts from English to Arabic
title_fullStr The translation of fast-food advertising texts from English to Arabic
title_full_unstemmed The translation of fast-food advertising texts from English to Arabic
title_sort translation of fast-food advertising texts from english to arabic
publishDate 2009
url Al Agha, Basem Abbas (2009) The translation of fast-food advertising texts from English to Arabic, University of South Africa, Pretoria, <http://hdl.handle.net/10500/2325>
http://hdl.handle.net/10500/2325
work_keys_str_mv AT alaghabasemabbas thetranslationoffastfoodadvertisingtextsfromenglishtoarabic
AT alaghabasemabbas translationoffastfoodadvertisingtextsfromenglishtoarabic
_version_ 1718793045073199104