表征、话语、身份: 1936年-1950年中国译者英译《道德经》之研究= Representation, discourse and identity: a study of the English translations of Dao de jing by Chinese translators during the period 1936-1950

More importantly, the possibility is explored that this critical methodology can be employed to examine the translations of DDJ produced in other periods, so as to ask and answer questions of the representation of the source text and the construction of the translator’s identities. This thesis is or...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: 刘骥翔
Format: Others
Language:Chinese
Published: HKBU Institutional Repository 2015
Subjects:
Online Access:https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/182
https://repository.hkbu.edu.hk/cgi/viewcontent.cgi?article=1181&context=etd_oa