Rudyard Kipling's Just So Stories translated into Portuguese : contexts and text
The aim of this thesis is twofold: to present a translation into Portuguese of Just So Stories by Rudyard Kipling informed by a consideration of textual, contextual and extratextual parameters; and to treat some key issues In Translation Theory and practice which have arisen out of the process of tr...
Main Author: | De Brito, Ana Cassilda Saldanha |
---|---|
Published: |
University of Glasgow
1999
|
Subjects: | |
Online Access: | http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.298930 |
Similar Items
-
Childhood in the works of Silvina Ocampo and Alejandra Pizarnik
by: Mackintosh, Fiona Joy
Published: (2000) -
Representing the human condition : a comparative study of the works of Jorge Luis Borges and Italo Calvino
by: Chotiudompant, Suradech
Published: (2003) -
The Commedia Erudita in the Brescian territory in the mid-sixteenth century (1545-1558)
by: Messora, Noemi
Published: (1978) -
The language of power relationships in Racine (Britannicus, Berenice, Bajazet), with parallels in Sartre
by: Reilly, Mary
Published: (1997) -
Sidney Arthur Kilworth Keyes 1922-1943 : poetry, prose and plays : a re-evaluation
by: Smith, Sarah Siobhan
Published: (2000)