Translations of the Caribbean: at words' end? : A Study of the Translation of Literary Dialect in A State of Independence
The aim of this study was to identify the strategies used to render the literary dialect in A State of Independence into the Swedish translation. In order to systematically study the translation solutions, a number of ‘coupled pairs’ consisting of source text ‘problems’ and target text ‘solutions’ w...
Main Author: | Sannholm, Raphael |
---|---|
Format: | Others |
Language: | English |
Published: |
Stockholms universitet, Engelska institutionen
2008
|
Subjects: | |
Online Access: | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-8029 |
Similar Items
-
How to Tackle Translation Problems in a Text on Rugby : Translating culture and style in “Football, Identity, Place: The Emergence of Rugby Football in Brisbane” by Peter Horton
by: Jansson, Ulla
Published: (2007) -
Julmust, Must or Christmas Cola? : Translation Strategies for Words for Culture Specific Items in Two Translations of Liza Marklund’s 'Sprängaren
by: Mole, Richard
Published: (2019) -
Case Study of Manga Translation Problems
by: Gyllenfjell, Per
Published: (2013) -
A comparative study of approaches to audiovisual translation
by: Aldea, Silvia
Published: (2016) -
Changes in the Syntactic Structure in Translations from English into Swedish
by: Craven-Bartle Peltola, Cecilia
Published: (2001)