Sex, slang and skopos : Analysing a translation of The Smart Bitches’ Guide to Romance
This paper analyses the translation methods used in translating a colloquial, culture-specific text containing allusions and informal language. The analysis focuses on the difficulties arising in the translation of culture-specific phenomena and aspects such as slang and cultural references as well...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Others |
Language: | English |
Published: |
Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR)
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-85641 |
id |
ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-lnu-85641 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-lnu-856412019-06-28T22:32:54ZSex, slang and skopos : Analysing a translation of The Smart Bitches’ Guide to RomanceengVInter, VanjaLinnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR)2019Skopostranslationequivalenceformal equivalencedynamic equivalenceaesthetic equivalenceallusionslanglanguage playcultural aspectsuntranslatabilityLanguages and LiteratureSpråk och litteraturThis paper analyses the translation methods used in translating a colloquial, culture-specific text containing allusions and informal language. The analysis focuses on the difficulties arising in the translation of culture-specific phenomena and aspects such as slang and cultural references as well as allusions and language play. The theoretical framework used for structuring the analysis is supported by the theories of Newmark (1988), Nida (1964), Schröter (2005), Reiss (1989), Pym (2010) and Leppihalme (1994), among others. The results indicate that the translation of culturally and connotatively charged words require knowledge and understanding of languages and cultures alike. Further, the results indicate that concept of a word or concept being ‘untranslatable’ may originate from such lack of understanding or knowledge and that further research on the subject is needed. Student thesisinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesistexthttp://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-85641application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccess |
collection |
NDLTD |
language |
English |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
topic |
Skopos translation equivalence formal equivalence dynamic equivalence aesthetic equivalence allusion slang language play cultural aspects untranslatability Languages and Literature Språk och litteratur |
spellingShingle |
Skopos translation equivalence formal equivalence dynamic equivalence aesthetic equivalence allusion slang language play cultural aspects untranslatability Languages and Literature Språk och litteratur VInter, Vanja Sex, slang and skopos : Analysing a translation of The Smart Bitches’ Guide to Romance |
description |
This paper analyses the translation methods used in translating a colloquial, culture-specific text containing allusions and informal language. The analysis focuses on the difficulties arising in the translation of culture-specific phenomena and aspects such as slang and cultural references as well as allusions and language play. The theoretical framework used for structuring the analysis is supported by the theories of Newmark (1988), Nida (1964), Schröter (2005), Reiss (1989), Pym (2010) and Leppihalme (1994), among others. The results indicate that the translation of culturally and connotatively charged words require knowledge and understanding of languages and cultures alike. Further, the results indicate that concept of a word or concept being ‘untranslatable’ may originate from such lack of understanding or knowledge and that further research on the subject is needed. |
author |
VInter, Vanja |
author_facet |
VInter, Vanja |
author_sort |
VInter, Vanja |
title |
Sex, slang and skopos : Analysing a translation of The Smart Bitches’ Guide to Romance |
title_short |
Sex, slang and skopos : Analysing a translation of The Smart Bitches’ Guide to Romance |
title_full |
Sex, slang and skopos : Analysing a translation of The Smart Bitches’ Guide to Romance |
title_fullStr |
Sex, slang and skopos : Analysing a translation of The Smart Bitches’ Guide to Romance |
title_full_unstemmed |
Sex, slang and skopos : Analysing a translation of The Smart Bitches’ Guide to Romance |
title_sort |
sex, slang and skopos : analysing a translation of the smart bitches’ guide to romance |
publisher |
Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR) |
publishDate |
2019 |
url |
http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-85641 |
work_keys_str_mv |
AT vintervanja sexslangandskoposanalysingatranslationofthesmartbitchesguidetoromance |
_version_ |
1719214682135330816 |