Étude sur la traduction des aspects culturels et la métonymie concernant un phénomène universel : le repas gastronomique.

Abstract Title: How to translate cultural references Language: French Author: Helena Forsell University/Department/Year: Linnaeus University/School of Language and Literature/2014 The main focus of this paper has been to find out which difficulties the translator comes across when trying to find cul...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Forsell, Helena
Format: Others
Language:French
Published: Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR) 2014
Subjects:
Online Access:http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-45962
id ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-lnu-45962
record_format oai_dc
spelling ndltd-UPSALLA1-oai-DiVA.org-lnu-459622015-09-01T05:22:58ZÉtude sur la traduction des aspects culturels et la métonymie concernant un phénomène universel : le repas gastronomique.freA study of Cultural Aspects and Metonymy in the translation of a universal phenomenon:  “le repas gastronomique”.Forsell, HelenaLinnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR)2014Cultural adaptationtranslation strategiesreferencemetonymy.Abstract Title: How to translate cultural references Language: French Author: Helena Forsell University/Department/Year: Linnaeus University/School of Language and Literature/2014 The main focus of this paper has been to find out which difficulties the translator comes across when trying to find cultural references that will apply in the target text. Since the original text treats a cultural aspect concerning the French gastronomic meal, the aim has also been to find out whether a deeply human trait, such as eating a meal in the company of others, produces translation problems despite a fairly common ground between French and Swedish culture. The source text used in this study is Convention pour la Sauvegarde du Patrimoine culturel immatériel, Dossier de Candidature n◦00437, which was published in 2010 and translated into Swedish in 2014. The main translation strategies used are adaptation, equivalence, addition and omission. Keywords: Cultural adaptation, translation strategies, reference, metonymy. Student thesisinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesistexthttp://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-45962application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccess
collection NDLTD
language French
format Others
sources NDLTD
topic Cultural adaptation
translation strategies
reference
metonymy.
spellingShingle Cultural adaptation
translation strategies
reference
metonymy.
Forsell, Helena
Étude sur la traduction des aspects culturels et la métonymie concernant un phénomène universel : le repas gastronomique.
description Abstract Title: How to translate cultural references Language: French Author: Helena Forsell University/Department/Year: Linnaeus University/School of Language and Literature/2014 The main focus of this paper has been to find out which difficulties the translator comes across when trying to find cultural references that will apply in the target text. Since the original text treats a cultural aspect concerning the French gastronomic meal, the aim has also been to find out whether a deeply human trait, such as eating a meal in the company of others, produces translation problems despite a fairly common ground between French and Swedish culture. The source text used in this study is Convention pour la Sauvegarde du Patrimoine culturel immatériel, Dossier de Candidature n◦00437, which was published in 2010 and translated into Swedish in 2014. The main translation strategies used are adaptation, equivalence, addition and omission. Keywords: Cultural adaptation, translation strategies, reference, metonymy.
author Forsell, Helena
author_facet Forsell, Helena
author_sort Forsell, Helena
title Étude sur la traduction des aspects culturels et la métonymie concernant un phénomène universel : le repas gastronomique.
title_short Étude sur la traduction des aspects culturels et la métonymie concernant un phénomène universel : le repas gastronomique.
title_full Étude sur la traduction des aspects culturels et la métonymie concernant un phénomène universel : le repas gastronomique.
title_fullStr Étude sur la traduction des aspects culturels et la métonymie concernant un phénomène universel : le repas gastronomique.
title_full_unstemmed Étude sur la traduction des aspects culturels et la métonymie concernant un phénomène universel : le repas gastronomique.
title_sort étude sur la traduction des aspects culturels et la métonymie concernant un phénomène universel : le repas gastronomique.
publisher Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR)
publishDate 2014
url http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-45962
work_keys_str_mv AT forsellhelena etudesurlatraductiondesaspectsculturelsetlametonymieconcernantunphenomeneuniversellerepasgastronomique
AT forsellhelena astudyofculturalaspectsandmetonymyinthetranslationofauniversalphenomenonlerepasgastronomique
_version_ 1716817497387171840