The “Afterlife” of a Tang Short Story:On Translations of “Qiu Ran Ke Zhuan”
碩士 === 輔仁大學 === 跨文化研究所翻譯學碩士班 === 101 === The term “afterlife” is derived from Walter Benjamin’s pioneering essay “the Task of the Translator,” where he regards a translation as the afterlife of an original work. This study proposes to analyze the intralingual and interlingual translations of a c...
Main Authors: | Lin Yushan, 林育珊 |
---|---|
Other Authors: | Lai Ciyun |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2013
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/60504846511877150664 |
Similar Items
-
A study on Fu Hsun and "Discussion of Various Approaches to Chun Qiu Zuo Zhuan"
by: Lee, Shen-Chien, et al.
Published: (2017) -
Research on the Tang Poetry Cited with the Allusions in Zuo Zhuan
by: Hui-juan Chen, et al.
Published: (2013) -
A study of Lie Xian Zhuan and Lie Yi Zhuan
by: Yun-You Lin, et al.
Published: (2012) -
An Analysis and the Performance Skills of “Chun Qiu Concerto for Pipa and Chinese Orchestra” of Tang Jiangping
by: Yi-tsai Chen, et al.
Published: (2012) -
Qiu Xiaolong’s Death of a Red Heroine in Chinese Translation
by: Magagnin, Paolo
Published: (2015-06-01)