Estudio de la traducción español – chino en tres versiones de Platero y yo
碩士 === 輔仁大學 === 西班牙語文學系 === 99 === En la tesis elegimos tres traducciones (dos de China y una de Taiwán) de la obra “Platero y yo”. Podemos ver que en estas traducciones la sintaxis del chino a veces es difícil de entender y suena rara. A nuestro parecer, este fenómeno se debe a dos factores princip...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Published: |
2011
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/20935559869773559596 |