Translation Strategies of Vulgarism in Subtitling: the American Movie "Superbad" As a Case Study

碩士 === 國立臺灣師範大學 === 翻譯研究所 === 97 === By using profane words, fictional characters are given a sense of reality and drawn closer to audiences. Vulgar words abound in the highly successful American comedy ‘Superbad’, which has great entertainment value. But technical constraints of subtitling make i...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Yu-chieh Lo, 羅玉潔
Other Authors: Ken-fang Lee
Format: Others
Language:en_US
Published: 2009
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/68dvu9