COMMENTARY ON THE TRANSLATION OF MY HEARTBEAT
碩士 === 國立臺灣師範大學 === 翻譯研究所 === 97 === The main purposes of this paper are to evaluate the Chinese translation of My Heartbeat and to analyze the involvement of theories and activities in the translational action. This paper is divided into six chapters, along with three appendices. The first chapter...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2009
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/5ye6vq |
id |
ndltd-TW-097NTNU5526002 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-TW-097NTNU55260022019-05-29T03:43:27Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/5ye6vq COMMENTARY ON THE TRANSLATION OF MY HEARTBEAT 《我的心動》翻譯評析 Ting-Ming Huang 黃庭敏 碩士 國立臺灣師範大學 翻譯研究所 97 The main purposes of this paper are to evaluate the Chinese translation of My Heartbeat and to analyze the involvement of theories and activities in the translational action. This paper is divided into six chapters, along with three appendices. The first chapter states the motive for and the structure of this paper. The second chapter gives a brief introduction to the author Garret Freymann-Weyr, a summary of this book on a chapter-by-chapter basis, an analysis of the original text in terms of age category, as well as a discussion in cultural adaption. The third chapter discusses André Lefevere’s theory and the publisher’s ideology resulted in the deletion in the Chinese version. The fourth chapter, forming the major part of this thesis, demonstrates the guiding strategies held by the translator and some helpful reference resources. In presentation, the original English text is coupled with its Chinese translation, and each strategy is backed up by scholastic opinions. The fifth chapter focuses on some practical aspects of the translation project, such as discussion with the client, the alternations of translation and an analysis of the translation errors. The sixth chapter sums up the findings and suggestions derived from the translating process. Chung-tien Chou 周中天 2009 學位論文 ; thesis 66 zh-TW |
collection |
NDLTD |
language |
zh-TW |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
description |
碩士 === 國立臺灣師範大學 === 翻譯研究所 === 97 === The main purposes of this paper are to evaluate the Chinese translation of My Heartbeat and to analyze the involvement of theories and activities in the translational action. This paper is divided into six chapters, along with three appendices. The first chapter states the motive for and the structure of this paper. The second chapter gives a brief introduction to the author Garret Freymann-Weyr, a summary of this book on a chapter-by-chapter basis, an analysis of the original text in terms of age category, as well as a discussion in cultural adaption. The third chapter discusses André Lefevere’s theory and the publisher’s ideology resulted in the deletion in the Chinese version. The fourth chapter, forming the major part of this thesis, demonstrates the guiding strategies held by the translator and some helpful reference resources. In presentation, the original English text is coupled with its Chinese translation, and each strategy is backed up by scholastic opinions. The fifth chapter focuses on some practical aspects of the translation project, such as discussion with the client, the alternations of translation and an analysis of the translation errors. The sixth chapter sums up the findings and suggestions derived from the translating process.
|
author2 |
Chung-tien Chou |
author_facet |
Chung-tien Chou Ting-Ming Huang 黃庭敏 |
author |
Ting-Ming Huang 黃庭敏 |
spellingShingle |
Ting-Ming Huang 黃庭敏 COMMENTARY ON THE TRANSLATION OF MY HEARTBEAT |
author_sort |
Ting-Ming Huang |
title |
COMMENTARY ON THE TRANSLATION OF MY HEARTBEAT |
title_short |
COMMENTARY ON THE TRANSLATION OF MY HEARTBEAT |
title_full |
COMMENTARY ON THE TRANSLATION OF MY HEARTBEAT |
title_fullStr |
COMMENTARY ON THE TRANSLATION OF MY HEARTBEAT |
title_full_unstemmed |
COMMENTARY ON THE TRANSLATION OF MY HEARTBEAT |
title_sort |
commentary on the translation of my heartbeat |
publishDate |
2009 |
url |
http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/5ye6vq |
work_keys_str_mv |
AT tingminghuang commentaryonthetranslationofmyheartbeat AT huángtíngmǐn commentaryonthetranslationofmyheartbeat AT tingminghuang wǒdexīndòngfānyìpíngxī AT huángtíngmǐn wǒdexīndòngfānyìpíngxī |
_version_ |
1719193716962361344 |