First-Reading-Response as a Translation Strategy: A Case Study of a Chinese Translation of Honeymoon by James Patterson and Howard Roughan

碩士 === 國立高雄第一科技大學 === 應用英語所 === 96 === In general, adequacy in capturing meaning and style is a top priority in the translation process. When it comes to translating fictional texts, in addition to adequacy relating to both meaning and style, the translator should also pay attention to enabling the...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Chiao-ling Wu, 吳巧玲
Other Authors: Ruey-shan Chen
Format: Others
Language:en_US
Published: 2008
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/nmr4ys