First-Reading-Response as a Translation Strategy: A Case Study of a Chinese Translation of Honeymoon by James Patterson and Howard Roughan
碩士 === 國立高雄第一科技大學 === 應用英語所 === 96 === In general, adequacy in capturing meaning and style is a top priority in the translation process. When it comes to translating fictional texts, in addition to adequacy relating to both meaning and style, the translator should also pay attention to enabling the...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | en_US |
Published: |
2008
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/nmr4ys |