Uebersetzungskritik von deutschem Hoerspiel "Papa, Charly hat gesagt..." aufgrund der Theorie von Katharina Reiss
碩士 === 國立高雄第一科技大學 === 應用德語所 === 95 === In the past, most translation studies were about literature, news, advertisements and political articles. By comparison, it seemed that only a few translation studies were related to “radio dramas”. A particular characteristic of radio drama is that it is prese...
Main Authors: | Fang-yu Wang, 王芳宇 |
---|---|
Other Authors: | Shu-mei Shieh |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2007
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/48595665544696600736 |
Similar Items
-
Moeglichkeiten und Grenzen zur Uebersetzungskritik politischer Texte aufgrund der Theorie von Katharina Reiss - am Beispiel des Programms “Arbeiten-Lernen-Kompetenzen entwickeln. Innovationsfaehigkeit in einer modernen Arbeitswelt” des Bundesministeriums
by: Huei-wen Zheng, et al.
Published: (2008) -
Kritik zur Übersetzung von Patrick Süskinds “Die Taube”, basierend auf der Theorie von Katharina Reiß
by: KUO, YU-WEI, et al.
Published: (2019) -
Kritik zur juristischen und literarischen Übersetzung von Ferdinand von Schirach „Der Fall Collini“ , basierend auf der Theorie von Katharina Reiss
by: LIN, HSIU-HUA, et al.
Published: (2017) -
Kritik zur Uebersetzung von Patrick Sueskinds „ Drei Geschichten und eine Betrachtung“ , basierend auf der Theorie von Katharina Reiss
by: Hsiao-ting Wu, et al.
Published: (2006) -
Kritik zur chinesischen Uebersetzung von Siegfried Lenz'' Erzaehlung "So zaertlich war Suleyken", basierend auf der Theorie von Katharina Reiss
by: Wen-shu Tsai, et al.
Published: (2009)