A comparative study between the chinese and german translations of Harry Potter and the Half-Blood Prince
碩士 === 輔仁大學 === 德國語文學系 === 95 === The study observes the varying strategies used in the Taiwan and German translations of Harry Potter and the Half-Blood Prince and the publication information in these two countries. Chapter one explains the motives, purposes, and ambit of this study. The author of...
Main Authors: | Yueh, Jung-Ching, 岳容敬 |
---|---|
Other Authors: | Hu, Kung-Tze |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2007
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/07006024095769750835 |
Similar Items
-
The weak voice of the witches : A comparison of adjectives between male and female characters in Harry Potter and the Philosopher’s Stone and Harry Potter and the Half-Blood Prince.
by: Ryttermalm, Karin
Published: (2006) -
Pottering Around: Harry Potter in Translation
by: Lynn Penrod
Published: (2011-02-01) -
The translation of names in Harry Potter
by: Isabella Aparecida Nogueira Leite
Published: (2017-07-01) -
BRINGING HARRY POTTER TO SWEDEN : THE HARRY POTTER SEPTOLOGY ILLUMINATED BY ITS SWEDISH TRANSLATION
by: Gustavsson Kralik, Linnea
Published: (2014) -
Translation of Polysemous Words in Harry Potter
by: Muthana Hameed Khalaf
Published: (2019-09-01)