Visible hands : inferring translation strategy : an analysis of a corpus of translations produced at Canadian National (CN)

Using a series of six internal magazines/newspapers produced by Canadian National, from 1993 to 1994, to communicate company news, information and policies to employees, as well as the translations of those vehicles, this investigation examines the concepts of the translating institution and transla...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Curtis, Sheryl A
Format: Others
Published: 1998
Online Access:http://spectrum.library.concordia.ca/747/1/NQ39031.pdf
Curtis, Sheryl A <http://spectrum.library.concordia.ca/view/creators/Curtis=3ASheryl_A=3A=3A.html> (1998) Visible hands : inferring translation strategy : an analysis of a corpus of translations produced at Canadian National (CN). PhD thesis, Concordia University.
id ndltd-LACETR-oai-collectionscanada.gc.ca-QMG.747
record_format oai_dc
spelling ndltd-LACETR-oai-collectionscanada.gc.ca-QMG.7472013-10-22T03:41:03Z Visible hands : inferring translation strategy : an analysis of a corpus of translations produced at Canadian National (CN) Curtis, Sheryl A Using a series of six internal magazines/newspapers produced by Canadian National, from 1993 to 1994, to communicate company news, information and policies to employees, as well as the translations of those vehicles, this investigation examines the concepts of the translating institution and translation strategy. It develops a systematic approach for inferring translation strategy from a corpus of translations, with an emphasis on observing and documenting, rather than on evaluating translation quality. It argues that the translator is a perfectly visible component in the translation process, having a definite impact on the translation produced, that translation strategy can be inferred from corpus analysis, and that translations reveal a great deal about the environment in which they are produced. It also argues that, for the group of translators studied, the primary translation strategies were to produce translations which were fully grammatical and idiomatic and to produce translations which were superior to the original. Although this study was undertaken as an effort to uncover ways in which to improve the relationship between translators working in large corporate translation departments and the various corporate departments using their services, changes which have occurred in the translation industry over the past five years have given this study a rather more historical import. 1998 Thesis NonPeerReviewed application/pdf http://spectrum.library.concordia.ca/747/1/NQ39031.pdf Curtis, Sheryl A <http://spectrum.library.concordia.ca/view/creators/Curtis=3ASheryl_A=3A=3A.html> (1998) Visible hands : inferring translation strategy : an analysis of a corpus of translations produced at Canadian National (CN). PhD thesis, Concordia University. http://spectrum.library.concordia.ca/747/
collection NDLTD
format Others
sources NDLTD
description Using a series of six internal magazines/newspapers produced by Canadian National, from 1993 to 1994, to communicate company news, information and policies to employees, as well as the translations of those vehicles, this investigation examines the concepts of the translating institution and translation strategy. It develops a systematic approach for inferring translation strategy from a corpus of translations, with an emphasis on observing and documenting, rather than on evaluating translation quality. It argues that the translator is a perfectly visible component in the translation process, having a definite impact on the translation produced, that translation strategy can be inferred from corpus analysis, and that translations reveal a great deal about the environment in which they are produced. It also argues that, for the group of translators studied, the primary translation strategies were to produce translations which were fully grammatical and idiomatic and to produce translations which were superior to the original. Although this study was undertaken as an effort to uncover ways in which to improve the relationship between translators working in large corporate translation departments and the various corporate departments using their services, changes which have occurred in the translation industry over the past five years have given this study a rather more historical import.
author Curtis, Sheryl A
spellingShingle Curtis, Sheryl A
Visible hands : inferring translation strategy : an analysis of a corpus of translations produced at Canadian National (CN)
author_facet Curtis, Sheryl A
author_sort Curtis, Sheryl A
title Visible hands : inferring translation strategy : an analysis of a corpus of translations produced at Canadian National (CN)
title_short Visible hands : inferring translation strategy : an analysis of a corpus of translations produced at Canadian National (CN)
title_full Visible hands : inferring translation strategy : an analysis of a corpus of translations produced at Canadian National (CN)
title_fullStr Visible hands : inferring translation strategy : an analysis of a corpus of translations produced at Canadian National (CN)
title_full_unstemmed Visible hands : inferring translation strategy : an analysis of a corpus of translations produced at Canadian National (CN)
title_sort visible hands : inferring translation strategy : an analysis of a corpus of translations produced at canadian national (cn)
publishDate 1998
url http://spectrum.library.concordia.ca/747/1/NQ39031.pdf
Curtis, Sheryl A <http://spectrum.library.concordia.ca/view/creators/Curtis=3ASheryl_A=3A=3A.html> (1998) Visible hands : inferring translation strategy : an analysis of a corpus of translations produced at Canadian National (CN). PhD thesis, Concordia University.
work_keys_str_mv AT curtissheryla visiblehandsinferringtranslationstrategyananalysisofacorpusoftranslationsproducedatcanadiannationalcn
_version_ 1716605461632909312