Translation of Culture-specific Items in Jeffrey Eugenides' Novel "Middlesex"
The aim of this thesis was to define what strategies were applied to translate culture-specific items in the novel "Middlesex" by Jeffrey Eugenides. The notion of culture, translation and issues of the translatability of culture-specific items; translation strategies and cultural categorie...
Main Author: | Bulkytė, Justė |
---|---|
Other Authors: | Roikienė, Dalė |
Format: | Others |
Language: | English |
Published: |
Lithuanian Academic Libraries Network (LABT)
2013
|
Subjects: | |
Online Access: | http://vddb.laba.lt/fedora/get/LT-eLABa-0001:E.02~2013~D_20130802_142825-78610/DS.005.1.01.ETD |
Similar Items
-
Translation Strategies for Culture-Specific Items in "The World According to Garp" by John Irving
by: Barvainytė, Greta
Published: (2014) -
Literary translation of culture-specific items in Lithuanian translation of Orwell's “Down and Out in Paris and London”
by: Brasienė, Brigita
Published: (2013) -
Lithuanian Translation of Culture-Specific Items in the Novel "The Godfather" and the Subtitles of the Film "The Godfather"
by: Timofejevaitė, Guoda
Published: (2012) -
Forms of Address and Translation of Culture-Specific Items: A Study of the Translation of Carolyn Slaughter's "A Black Englishman" into Lithuanian
by: Urbonaitė, Ugnė
Published: (2008) -
Cultural adaptation and culture specific items in translating Peter Mayle's book A Year In Provence
by: Kasabuckaitė, Elita
Published: (2011)