Traduzir é muito perigoso - as duas versões francesas de Grande Sertão: veredas - historicidade e ritmo

Este trabalho propõe-se a examinar as duas versões francesas de Grande Sertão: Veredas, separadas por um intervalo de quase trinta anos, e verificar como elas procuram recuperar a poética roseana. Para tanto, discute-se, com o auxílio dos críticos de sua obra e do próprio Guimarães Rosa em sua c...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Márcia Valéria Martinez de Aguiar
Other Authors: Mario Laranjeira
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo 2011
Subjects:
Online Access:http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-31052011-135449/