Uma análise das criações lexicais mais frequentes na tradução da série Harry Potter para o português brasileiro
Submitted by Tiago Pereira Rodrigues (tiago7.letras@yahoo.com.br) on 2018-08-25T00:21:13Z No. of bitstreams: 1 pereira_rodrigues_t_me_arafcl.pdf: 1743860 bytes, checksum: dd5d3d44ee236f9d83c111ebe5043550 (MD5) === Rejected by Carolina Lourenco null (carolinalourenco@fclar.unesp.br), reason: Bom di...
Main Author: | Rodrigues, Tiago Pereira [UNESP] |
---|---|
Other Authors: | Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Estadual Paulista (UNESP)
2018
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/11449/155875 |
Similar Items
-
Uma análise das criações lexicais mais frequentes na tradução da série Harry Potter para o português brasileiro /
by: Rodrigues, Tiago Pereira.
Published: (2018) -
How to define a word in a lexical network?
by: Dorota Sikora
Published: (2012-01-01) -
NÁLISE COMPARATIVA DOS MARCADORES CULTURAIS NA TRADUÇÃO INTRALINGUAL DE HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER’S STONE PARA SUA VERSÃO EM INGLÊS AMERICANO
by: Prof. Dr. José Reynaldo Pagura, et al.
Published: (2013-09-01) -
A diachronic approach to scientific lexicon in English: Evidence from Late Modern English corpora
by: Pascual Cantos, et al.
Published: (2015-04-01) -
Uma Amazônia poetizada: criações e inovações lexicais na obra de João de Jesus Paes Loureiro
by: Raphael Bessa Ferreira
Published: (2018)