No Pongas Palabras en Mi Boca: Un Analisis de la Traduccion del Humor en los Subtitulos

Since the early days of cinema, the translation techniques used to create subtitles have gone largely unchanged. Although these cinematic translations are characterized by both corruption and textual deformation, audiovisual translators have historically justified such textual violence by citing the...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Adams, Edith J
Format: Others
Published: Scholarship @ Claremont 2014
Subjects:
Online Access:http://scholarship.claremont.edu/scripps_theses/461
http://scholarship.claremont.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1410&context=scripps_theses

Similar Items