No Pongas Palabras en Mi Boca: Un Analisis de la Traduccion del Humor en los Subtitulos
Since the early days of cinema, the translation techniques used to create subtitles have gone largely unchanged. Although these cinematic translations are characterized by both corruption and textual deformation, audiovisual translators have historically justified such textual violence by citing the...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Others |
Published: |
Scholarship @ Claremont
2014
|
Subjects: | |
Online Access: | http://scholarship.claremont.edu/scripps_theses/461 http://scholarship.claremont.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1410&context=scripps_theses |