ANÁLISE DESCRITIVA DAS TRADUÇÕES BRASILEIRAS DE G. K. CHESTERTON: O CASO DAS METÁFORAS EM O HOMEM INVISIVEL
The aim of this paper is to analyse descriptively in a brief way ten extracts of G. K. Chesterton’s ‘The Invisible Man’ short story translated by Lúcia Santaella (1997) and Carlos Ancêde Nougué (2006), based on Van den Broeck and Toury’s theories which considered metaphorical expression analysis fr...
Main Author: | Lilian Agg Garcia |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Estadual do Suodeste da Bahia
2011-01-01
|
Series: | Fólio |
Subjects: | |
Online Access: | http://periodicos.uesb.br/index.php/folio/article/viewFile/440/624 |
Similar Items
-
Análise descritiva das duas traduções brasileiras do conto The invisible man de G. K. Chesterton
by: Garcia, Lilian Agg
Published: (2013) -
Contemporary Translationese in Japanese Popular Literature
by: Meldrum, Yukari Fukuchi
Published: (2009) -
The Godfather: A Translator’s and Writer’s Subconscious and Conscious Skills in the Process of Evoking Reader’s Emotions
by: Dziurawiec Dominika
Published: (2016-09-01) -
De poeta a poeta : a única traducão possível? : O caso Dickinson/Virgillito : uma análise descritiva.
by: Romanelli, Sergio
Published: (2013) -
Shifts of Cohesion and Coherence in Several Polish Translations of G.K. Chesterton
by: Maciej Reda
Published: (2017-10-01)