Le plurilinguisme du perroquet
The figure of the parrot holds an ambiguous position towards the question of translation. It is able to imitate all languages, but it will never understand any of them – its only skill is to mimic sounds, i.e. mere signifiers. On the contrary, the translator seems to be the antithesis of the parrot...
Main Author: | Manuel Mühlbacher |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Institut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM)
2012-05-01
|
Series: | Flaubert: Revue Critique et Génétique |
Online Access: | http://journals.openedition.org/flaubert/1557 |
Similar Items
-
Le Perroquet de Flaubert de Julian Barnes : genèse d’une passion littéraire
by: Vanessa Guignery
Published: (2020-12-01) -
LES ENJEUX DU PLURILINGUISME POUR LE DISCOURS SCIENTIFIQUE
by: Anne-Claude BERTHOUD
Published: (2016-05-01) -
Le sacre du perroquet. Reliques et relectures au musée Flaubert et d’histoire de la médecine de Rouen
by: Julien Bondaz
Published: (2014-11-01) -
Approches plurielles, didactiques du plurilinguisme : le même et l’autre
by: Michel Candelier
Published: (2019-05-01) -
Protection des minorités ou promotion du plurilinguisme ?
by: Claudine Brohy, et al.
Published: (2016-09-01)