LA TRADUCCIÓN RACIAL DE TANTE ROSE COMO ESHU: LA SIGNIFYIN(G) POST-COLONIAL EN LA NOVELA LA ISLA BAJO EL MAR DE ISABEL ALLENDE
Resumen: El artículo transforma la Signifyin(g) literaria(Gates, 1988), en la metáfora de las modalidades racial y lingual de traducir por las que pasa Tante Rose en La Isla Bajo el Mar, de Isabel Allende (2009). Gates utiliza a Eshu para representar la Signifyin(g) como símbolo de la conversación...
Main Author: | José Endoença Martins |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Antioquia
2014-06-01
|
Series: | Mutatis Mutandis |
Subjects: | |
Online Access: | http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/18504/16830 |
Similar Items
-
Visões sobre Eshu: Imagens e interpretações da Cosmologia Iorubá na África Ocidental. O olhar dos cientistas sociais (1950-1980)
by: Anderson Ribeiro Oliva
Published: (2012-12-01) -
Visões sobre Eshu: Imagens e interpretações da Cosmologia Iorubá na África Ocidental. O olhar dos cientistas sociais (1950-1980)
by: Anderson Ribeiro Oliva
Published: (2012-12-01) -
From Gospel to Gates: Modal Blending in African-American Musical Discourse before the Signifyin(g) Monkey
by: Christopher Coady
Published: (2011-09-01) -
From Gospel to Gates: Modal Blending in African-American Musical Discourse before the Signifyin(g) Monkey
by: Christopher Coady
Published: (2011-08-01) -
Faulkner’s Quixotic Picaresque: Carnival, Tricksters, and Rhizomatic Intertextuality in The Reivers
by: Beek David E. S.
Published: (2017-11-01)