MACHADO DE ASSIS E "MARIA DUPLESSIS": A TALVEZ PRIMEIRA TRADUÇÃO
Resumo O artigo apresenta a hipótese de "Maria Duplessis", de Alexandre Dumas Filho, ter sido a primeira tradução de Machado de Assis. Além disso, o artigo mostra que, na verdade, a versão machadiana partiu da tradução em prosa de Leonel de Alencar.
Main Author: | WILTON JOSÉ MARQUES |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de São Paulo, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
|
Series: | Machado de Assis em Linha |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1983-68212018000300033&lng=en&tlng=en |
Similar Items
-
Josà de Alencar Machado de Assis: a possible realistic dialogue
by: Dariana Paula Silva Gadelha
Published: (2014) -
Assis, Machado de. Ressurrection by Machado de Assis. Trad. Karen Sherwood Sotelino. Pittsburgh: Latin American Literary Review Press, 2013. 162 p.
by: Cynthia Beatrice Costa, et al.
Published: (2015-12-01) -
CRÔNICAS DE MACHADO DE ASSIS EM TRADUÇÃO: MARCAS DE EDIÇÕES VERNÁCULAS NA TRADUÇÃO PARA O CASTELHANO
by: ROSARIO LÁZARO IGOA -
Machado de Assis’ stories in anthologies in English
by: Luana Ferreira de Freitas, et al.
Published: (2015-06-01) -
As demandas do texto leituras de Machado de Assis
by: Rubens Edson Alves Pereira
Published: (1997-03-01)