La llegenda del cor menjat al Decameró de Boccacció: estratègies de traducció al català
El grau d’intervenció del traductor determina l’acostament del text al lector. Amb la comparació de les quatre traduccions catalanes de La llegenda del cor menjat, el conte novè de la quarta jornada del Decameró de Giovanni Boccaccio, es pot comprovar que cada traductor utilitza estratègies diferent...
Main Author: | Maribel Campmany Tarrés |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat de València
2013-12-01
|
Series: | Scripta: Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna |
Subjects: | |
Online Access: | https://ojs.uv.es/index.php/scripta/article/view/3093/2672 |
Similar Items
-
Les traduccions catalanes del Decameró
by: Francesc Vallverdú
Published: (2014-11-01) -
Intorno a Boccaccio / Boccaccio e dintorni 2018 Atti del Seminario internazionale di studi (Certaldo Alta, Casa di Giovanni Boccaccio, 6-7 settembre 2018)
Published: (2020) -
Les traduccions del Decameron de Boccaccio a Espanya (1800-1940)
by: Cesáreo Calvo Rigual
Published: (2008-11-01) -
Los cuentos de Boccaccio con función de marco en el Decameron de Pasolini (1971)
by: Vittoria Foti
Published: (2011-11-01) -
A palavra astuta: as estratégias discursivas e a modernidade do Decameron de G. Boccaccio / The Artful word: the discursives strategies and the modernity of the Decameron by G. Boccaccio
by: Doris Nátia Cavallari
Published: (2010-11-01)