Translation into Brazilian Portuguese, cultural adaptation and validation of the Prosthesis Evaluation Questionnaire
BACKGROUND: Quality of life has been one of the main issues for patients with a chronic condition.OBJECTIVE: To translate, adapt and validate a Brazilian Portuguese version of the Prosthesis Evaluation Questionnaire (PEQ).METHODS: The questionnaire was translated into Portuguese, back translated int...
Main Authors: | , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Sociedade Brasileira de Angiologia e de Cirurgia Vascular (SBACV)
2015-06-01
|
Series: | Jornal Vascular Brasileiro |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1677-54492015000200110&lng=en&tlng=en |
id |
doaj-ba73719ddd3d41a495a26cbbc3e20b8e |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-ba73719ddd3d41a495a26cbbc3e20b8e2020-11-25T00:20:00ZengSociedade Brasileira de Angiologia e de Cirurgia Vascular (SBACV)Jornal Vascular Brasileiro1677-73012015-06-0114211011410.1590/1677-5449.0038S1677-54492015000200110Translation into Brazilian Portuguese, cultural adaptation and validation of the Prosthesis Evaluation QuestionnaireCarolina ConradTherezinha Rosane ChamlianMonica Satomi OgasowaraMarco Antonio Guedes Souza PintoDanilo MasieroBACKGROUND: Quality of life has been one of the main issues for patients with a chronic condition.OBJECTIVE: To translate, adapt and validate a Brazilian Portuguese version of the Prosthesis Evaluation Questionnaire (PEQ).METHODS: The questionnaire was translated into Portuguese, back translated into English, and cross-culturally adapted to the Brazilian Population. Sixty-five transtibial unilateral amputees were recruited. The sample comprised 45 men and 20 women with a mean age of 44 years, 47 with traumatic amputations, 14 with vascular dysfunction and 4 with other reasons for amputation, and all of them fitted with prostheses. Patients were interviewed twice, at baseline and again after 15 days. The Brazilian Portuguese version of the SF-36 (a generic Quality of Life outcome measure) and the FIM (a Functional Independence Measure) were also administered.RESULTS: The internal consistency of the nine PEQ scales was tested by computing Cronbach's Alpha coefficients (0.65 - 0.89: high values). Student's t test coefficients were used for interobserver evaluation (0.35 to 084: reliable values with one exception- the Residual Limb Health scale), and Intraclass Correlation Coefficients (ICC), which ranged from 0.65 to 0.92: reliable values. Student's t test coefficients and ICCs were also used for intraobserver evaluation (0.42 to 0.83, except the Residual Limb Health scale and 0.80 to 0.94, respectively: reliable values). Correlations between PEQ, SF-36 and FIM were tested using Pearson's correlation coefficients, which were not statistically significant (p > 0, 01).CONCLUSION: The Brazilian-Portuguese version of the PEQ has high internal consistency and is a reliable quality of life measure for use in amputee patients, but is not associated with the SF-36 or FIM.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1677-54492015000200110&lng=en&tlng=enqualidade de vidaamputaçãoextremidade inferior |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Carolina Conrad Therezinha Rosane Chamlian Monica Satomi Ogasowara Marco Antonio Guedes Souza Pinto Danilo Masiero |
spellingShingle |
Carolina Conrad Therezinha Rosane Chamlian Monica Satomi Ogasowara Marco Antonio Guedes Souza Pinto Danilo Masiero Translation into Brazilian Portuguese, cultural adaptation and validation of the Prosthesis Evaluation Questionnaire Jornal Vascular Brasileiro qualidade de vida amputação extremidade inferior |
author_facet |
Carolina Conrad Therezinha Rosane Chamlian Monica Satomi Ogasowara Marco Antonio Guedes Souza Pinto Danilo Masiero |
author_sort |
Carolina Conrad |
title |
Translation into Brazilian Portuguese, cultural adaptation and validation of the Prosthesis Evaluation Questionnaire |
title_short |
Translation into Brazilian Portuguese, cultural adaptation and validation of the Prosthesis Evaluation Questionnaire |
title_full |
Translation into Brazilian Portuguese, cultural adaptation and validation of the Prosthesis Evaluation Questionnaire |
title_fullStr |
Translation into Brazilian Portuguese, cultural adaptation and validation of the Prosthesis Evaluation Questionnaire |
title_full_unstemmed |
Translation into Brazilian Portuguese, cultural adaptation and validation of the Prosthesis Evaluation Questionnaire |
title_sort |
translation into brazilian portuguese, cultural adaptation and validation of the prosthesis evaluation questionnaire |
publisher |
Sociedade Brasileira de Angiologia e de Cirurgia Vascular (SBACV) |
series |
Jornal Vascular Brasileiro |
issn |
1677-7301 |
publishDate |
2015-06-01 |
description |
BACKGROUND: Quality of life has been one of the main issues for patients with a chronic condition.OBJECTIVE: To translate, adapt and validate a Brazilian Portuguese version of the Prosthesis Evaluation Questionnaire (PEQ).METHODS: The questionnaire was translated into Portuguese, back translated into English, and cross-culturally adapted to the Brazilian Population. Sixty-five transtibial unilateral amputees were recruited. The sample comprised 45 men and 20 women with a mean age of 44 years, 47 with traumatic amputations, 14 with vascular dysfunction and 4 with other reasons for amputation, and all of them fitted with prostheses. Patients were interviewed twice, at baseline and again after 15 days. The Brazilian Portuguese version of the SF-36 (a generic Quality of Life outcome measure) and the FIM (a Functional Independence Measure) were also administered.RESULTS: The internal consistency of the nine PEQ scales was tested by computing Cronbach's Alpha coefficients (0.65 - 0.89: high values). Student's t test coefficients were used for interobserver evaluation (0.35 to 084: reliable values with one exception- the Residual Limb Health scale), and Intraclass Correlation Coefficients (ICC), which ranged from 0.65 to 0.92: reliable values. Student's t test coefficients and ICCs were also used for intraobserver evaluation (0.42 to 0.83, except the Residual Limb Health scale and 0.80 to 0.94, respectively: reliable values). Correlations between PEQ, SF-36 and FIM were tested using Pearson's correlation coefficients, which were not statistically significant (p > 0, 01).CONCLUSION: The Brazilian-Portuguese version of the PEQ has high internal consistency and is a reliable quality of life measure for use in amputee patients, but is not associated with the SF-36 or FIM. |
topic |
qualidade de vida amputação extremidade inferior |
url |
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1677-54492015000200110&lng=en&tlng=en |
work_keys_str_mv |
AT carolinaconrad translationintobrazilianportugueseculturaladaptationandvalidationoftheprosthesisevaluationquestionnaire AT therezinharosanechamlian translationintobrazilianportugueseculturaladaptationandvalidationoftheprosthesisevaluationquestionnaire AT monicasatomiogasowara translationintobrazilianportugueseculturaladaptationandvalidationoftheprosthesisevaluationquestionnaire AT marcoantonioguedessouzapinto translationintobrazilianportugueseculturaladaptationandvalidationoftheprosthesisevaluationquestionnaire AT danilomasiero translationintobrazilianportugueseculturaladaptationandvalidationoftheprosthesisevaluationquestionnaire |
_version_ |
1725369469170089984 |