Le féminin, forme de politesse, un accord décalé
Pour marquer le respect, l’italien et le français optent apparemment pour des solutions différentes : dare del Lei et vouvoyer. Nous montrons qu’une unité de structure sous-jacente des systèmes des langues romanes correspond aux différences de discours observées, que ces dernières sont les conséquen...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Université Aix-Marseille (AMU)
1999-06-01
|
Series: | Italies |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/italies/2598 |
Summary: | Pour marquer le respect, l’italien et le français optent apparemment pour des solutions différentes : dare del Lei et vouvoyer. Nous montrons qu’une unité de structure sous-jacente des systèmes des langues romanes correspond aux différences de discours observées, que ces dernières sont les conséquences superficielles des différences entre les langues au niveau de la construction du mot, et qu’elles procèdent d’une même démarche pour exprimer des concepts de personne d’adresse très proches. Nous montrons que la forme de courtoisie correspond toujours au marquage d’une distance symbolisée par un décalage, que celui-ci se situe dans la catégorie du genre, comme en italien, ou dans celle du nombre, comme en français. Nous montrons aussi que la distance est représentée, d’une part, par un décalage entre les deux personnes allocutives dans le système de la langue (it. : tu / lei ; fr. : tu / vous), reflet de la variation des liens sociaux plus ou moins intimes entre le locuteur et son allocutaire ; et d’autre part, par un décalage entre la réalité de l’allocutaire et sa représentation dans le discours (it. : Lei è molto simpatico où lei = féminin et -o = masculin ; fr. : Vous êtes très cordial où vous = pluriel et -al = singulier) et que la gestion de ces décalages dans les choix des accords grammaticaux n’est pas aléatoire mais obéit à une logique systématique. |
---|---|
ISSN: | 1275-7519 2108-6540 |