Subtitling in crime TV shows and its barriers: a study of cultural and linguistic differences in the series "Law & Order" = A legendagem de séries televisivas criminais e suas barreiras: um estudo sobre as diferenças linguísticas e culturais no seriado "Lei & Ordem"

Este artigo compara as escolhas tradutórias de três termos recorrentes na série televisiva Lei & Ordem com as traduções propostas pelo Noronha Legal Dictionary (2003), ao mesmo tempo em que afunila o significado dos termos selecionados de acordo com os Códigos Penais de Nova Iorque e do Brasil....

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Rosário, Talissa Barcelos, Lage, Gabriela Diehl
Format: Article
Language:English
Published: Editora da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (EDIPUCRS) 2012-01-01
Series:Brazilian English Language Teaching Journal
Subjects:
Online Access:http://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/belt/article/viewFile/10314/8297