Organització de corpus. L'estructura d'una base de dades documental aplicada a la traducció jurídica
En aquest article, les autores descriuen el procés de disseny i elaboració d’un corpus de textos jurídics multilingüe per a traductors. El corpus es concep com una eina de treball amb la qual el traductor jurídic pot tenir accés immediat a través d’internet a la documentació rellevant per a la tradu...
Main Authors: | Esther Monzó Nebot, Anabel Borja Albi |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Aragonese |
Published: |
Escola d'Administració Pública de Catalunya
2000-12-01
|
Series: | Revista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law |
Online Access: | http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/346 |
Similar Items
-
L'estructura prosòdica i l'accent
by: Pep Serra
Published: (2015-10-01) -
La traducció jurídica: francès-alemany
by: Thomas Gergen
Published: (2004-10-01) -
Materials ultralleugers: la importància de l’estructura tridimensional
by: David Ferrer Sánchez
Published: (2016-01-01) -
Efectes de la congelació-descongelació sobre l'estructura nuclear, la funció mitocondrial i l'estructura subpoblacional espermàtica en ejaculats porcins
by: Flores Valdepeñas, Eva Maria
Published: (2009) -
La traducció jurídica, paraula de traductor?
by: Laura Santamaria Guinot
Published: (1997-07-01)