Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire
This article proposes a reflexion on the translation of the Bible into vernacular language through the case of Cipriano de Valera, a hieronymite monk from Seville who had adhered to the reformed theses under the influence of Dr Egidio and Constantino Ponce de la Fuente. It consists of three parts: 1...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne
2020-06-01
|
Series: | E-Spania |
Subjects: | |
Online Access: | http://journals.openedition.org/e-spania/35701 |
id |
doaj-aed9b318873840bb838be9c49c67adaa |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-aed9b318873840bb838be9c49c67adaa2020-11-25T03:46:24ZspaCivilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris SorbonneE-Spania1951-61692020-06-01Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaireVincent ParelloThis article proposes a reflexion on the translation of the Bible into vernacular language through the case of Cipriano de Valera, a hieronymite monk from Seville who had adhered to the reformed theses under the influence of Dr Egidio and Constantino Ponce de la Fuente. It consists of three parts: 1) Bible and translation; 2) Bible and reading; 3) Bible and canonicity. For Cipriano de Valera, the fight against heresy can only be fought by puting the Bible into vulgar language.http://journals.openedition.org/e-spania/35701Cipriano de ValeraBiblia del CántarotranslationBible |
collection |
DOAJ |
language |
Spanish |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Vincent Parello |
spellingShingle |
Vincent Parello Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire E-Spania Cipriano de Valera Biblia del Cántaro translation Bible |
author_facet |
Vincent Parello |
author_sort |
Vincent Parello |
title |
Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire |
title_short |
Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire |
title_full |
Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire |
title_fullStr |
Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire |
title_full_unstemmed |
Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire |
title_sort |
cipriano de valera et la traduction de la bible en langue vernaculaire |
publisher |
Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne |
series |
E-Spania |
issn |
1951-6169 |
publishDate |
2020-06-01 |
description |
This article proposes a reflexion on the translation of the Bible into vernacular language through the case of Cipriano de Valera, a hieronymite monk from Seville who had adhered to the reformed theses under the influence of Dr Egidio and Constantino Ponce de la Fuente. It consists of three parts: 1) Bible and translation; 2) Bible and reading; 3) Bible and canonicity. For Cipriano de Valera, the fight against heresy can only be fought by puting the Bible into vulgar language. |
topic |
Cipriano de Valera Biblia del Cántaro translation Bible |
url |
http://journals.openedition.org/e-spania/35701 |
work_keys_str_mv |
AT vincentparello ciprianodevaleraetlatraductiondelabibleenlanguevernaculaire |
_version_ |
1724506805561720832 |