Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire

This article proposes a reflexion on the translation of the Bible into vernacular language through the case of Cipriano de Valera, a hieronymite monk from Seville who had adhered to the reformed theses under the influence of Dr Egidio and Constantino Ponce de la Fuente. It consists of three parts: 1...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Vincent Parello
Format: Article
Language:Spanish
Published: Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne 2020-06-01
Series:E-Spania
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/e-spania/35701
id doaj-aed9b318873840bb838be9c49c67adaa
record_format Article
spelling doaj-aed9b318873840bb838be9c49c67adaa2020-11-25T03:46:24ZspaCivilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris SorbonneE-Spania1951-61692020-06-01Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaireVincent ParelloThis article proposes a reflexion on the translation of the Bible into vernacular language through the case of Cipriano de Valera, a hieronymite monk from Seville who had adhered to the reformed theses under the influence of Dr Egidio and Constantino Ponce de la Fuente. It consists of three parts: 1) Bible and translation; 2) Bible and reading; 3) Bible and canonicity. For Cipriano de Valera, the fight against heresy can only be fought by puting the Bible into vulgar language.http://journals.openedition.org/e-spania/35701Cipriano de ValeraBiblia del CántarotranslationBible
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author Vincent Parello
spellingShingle Vincent Parello
Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire
E-Spania
Cipriano de Valera
Biblia del Cántaro
translation
Bible
author_facet Vincent Parello
author_sort Vincent Parello
title Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire
title_short Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire
title_full Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire
title_fullStr Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire
title_full_unstemmed Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire
title_sort cipriano de valera et la traduction de la bible en langue vernaculaire
publisher Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne
series E-Spania
issn 1951-6169
publishDate 2020-06-01
description This article proposes a reflexion on the translation of the Bible into vernacular language through the case of Cipriano de Valera, a hieronymite monk from Seville who had adhered to the reformed theses under the influence of Dr Egidio and Constantino Ponce de la Fuente. It consists of three parts: 1) Bible and translation; 2) Bible and reading; 3) Bible and canonicity. For Cipriano de Valera, the fight against heresy can only be fought by puting the Bible into vulgar language.
topic Cipriano de Valera
Biblia del Cántaro
translation
Bible
url http://journals.openedition.org/e-spania/35701
work_keys_str_mv AT vincentparello ciprianodevaleraetlatraductiondelabibleenlanguevernaculaire
_version_ 1724506805561720832