Translation memory and computer assisted translation tool for medieval texts
Translation memories (TMs), as part of Computer Assisted Translation (CAT) tools, support translators reusing portions of formerly translated text. Fencing books are good candidates for using TMs due to the high number of repeated terms. Medieval texts suffer a number of drawbacks that make hard eve...
Main Author: | Attila Törcsvári |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Bern Open Publishing
2015-10-01
|
Series: | Acta Periodica Duellatorum |
Subjects: | |
Online Access: | https://bop.unibe.ch/apd/article/view/6959 |
Similar Items
-
Translation Memory and Computer Assisted Translation Tool for Medieval Texts
by: Törcsvári Attila
Published: (2013-05-01) -
Computer-Assisted Translation: An Empirical Investigation of Cognitive Effort
by: Mellinger, Christopher Davey
Published: (2014) -
COMPUTER-ASSISTED TRANSLATION RISKS AND THREATS IN LEGAL TEXTS
by: Georgiana, MÎNDRECI
Published: (2014-11-01) -
The translators’ workstation for 2015: the example of the CAT tools of the European Commission’s Directorate General for Translation
by: Anna Walicka
Published: (2016-03-01) -
Impact of computer-assisted translation tools by novice translators on the quality of written translations
by: Zulfiya Akhatovna Usmanova, et al.
Published: (2021-07-01)