Dos paratextos como “protocolos de leitura” na tradução de clássicos: o caso de Romeu e Julieta (1940)
Tendo como fontes primordiais a Introdução e as Notas da primeira tradução brasileira em livro de Romeu e Julieta, feita por Onestaldo de Pennafort e publicada em 1940 por iniciativa do Ministério da Educação e Saúde, este artigo discute o sentido e as estratégias desses paratextos editoriais no sei...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
2019-09-01
|
Series: | Urdimento |
Online Access: | http://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/15524 |