Las otras voces de Boris Vian: traducciones interlingüísticas e intermediales de L’Écume des jours y su recepción en el Reino Unido
Boris Vian fue un novelista, compositor, dramaturgo, traductor y crítico francés. A partir del modelo de Andringa (2006), estudio la recepción de Vian en el polisistema británico. Después de explicar los motivos de su éxito tardío en Francia, me dirijo al contexto inglés y analizo cómo los críticos...
Main Author: | Vanessa MONTESI |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universidad de Salamanca
2020-01-01
|
Series: | 1616 |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistas.usal.es/index.php/1616_Anuario_Literatura_Comp/article/view/22115 |
Similar Items
-
Traducteur au pays des merveilles: Une exploration de la traduction de L’écume des jours de Boris Vian
by: Angus, Celine
Published: (2015) -
Une lecture du concept d’« étranger » dans le roman L’Écume des jours de Boris Vian
by: Ana Isabel Moniz
Published: (2013-11-01) -
L'(in)traduisibilité du langage poétique de Boris Vian
by: Smiljan Kundert
Published: (2009-12-01) -
If I say If: The Poems and Short Stories of Boris Vian
Published: (2014) -
If I say If: The Poems and Short Stories of Boris Vian
Published: (2014)