De l'usage des pronoms personnels dans deux traductions espagnoles de Tartuffe
Cet article a pour but de présenter les résultats d'une recherche concernant l'emploi des pronoms personnels dans deux traductions espagnoles de l'œuvre moliéresque Tartuffe, distantes de près de deux siècles (José Marchena, 1811 ; Encarnación García Fernández et Eduardo J. Fernández...
Main Author: | Laurence Boudart |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Antioquia
2008-06-01
|
Series: | Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-34322008000100006&lng=en&tlng=en |
Similar Items
-
Les Pronoms Personnels de Troisième Personne en Français et en Italien
by: Samuel Bidaud
Published: (2015-01-01) -
Los pronombres personales sujetos: muestra general de tres ciudades
by: SONIA YALILY PRIETO MUÑOZ
Published: (2011-01-01) -
Uso de pronombres de primera persona singular omitidos y expresos en producciones de aprendices de español
by: Violeta Cautín-Epifani
Published: (2015-01-01) -
TENGO UN AMIGO QUE SU PAPÁ ES TRADUCTOR O CUYO, UNA PALABRA EN VÍAS DE EXTINCIÓN
by: Luis Juan Solís Carrillo, et al.
Published: (2012-06-01) -
El lenguaje de los niños ciegos y la cuestión de los rasgos autistas
by: Miguel Pérez Pereira
Published: (2000-05-01)