Comment apprivoiser les vulgarismes italiens, ou le traducteur polonais face au risque de l’autocensure

Dans le présent article, les auteurs réféchissent sur la traduction des vulgarismes italiens en polonais dans les deux romans contemporains pour les jeunes de Federico Moccia : Tre metri sopra il cielo et Ho voglia di te. La traduction du premier livre a été assurée par Krystyna et Eugeniusz Kabatc,...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Joanna Ciesielka, Ilario Cola
Format: Article
Language:English
Published: Lodz University Press 2017-05-01
Series:Acta Universitatis Lodziensis: Folia Litteraria Romanica
Subjects:
Online Access:https://czasopisma.uni.lodz.pl/romanica/article/view/3133