مطالعۀ زبان شفاهی و لحن در ترجمۀ سنگی بر گوری جلال آل احمد
ترجمۀ آثار آل احمد، با حفظ و رعایت زبان شفاهی و لحن وی در زبان مقصد کاری بس دشوار است. وی با استفاده از جملات آهنگین، سکتهای و مملو از آرائههای ادبی ریتم خاصی به نوشتار خود بخشیده است. در این پژوهش با توسل به رویکرد آنری مشونیک در حوزه ترجمهشناسی، برآنیم تا مشکلات و چالشهای ترجمۀ آثار آل احمد را...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
University of Tabriz
2021-06-01
|
Series: | Recherches en Langue et Littérature Françaises |
Subjects: | |
Online Access: | https://france.tabrizu.ac.ir/article_13075_af7811c97e7963c18a3bca08c35e944f.pdf |