مطالعۀ زبان شفاهی و لحن در ترجمۀ سنگی بر گوری جلال آل احمد

ترجمۀ آثار آل احمد، با حفظ و رعایت زبان شفاهی و لحن وی در زبان مقصد کاری بس دشوار است. وی با استفاده از جملات آهنگین، سکته‌ای و مملو از آرائه‌های ادبی ریتم خاصی به نوشتار خود بخشیده است. در این پژوهش با توسل به رویکرد آنری مشونیک در حوزه ترجمه‌شناسی، برآنیم تا مشکلات و چالش‌های ترجمۀ آثار آل احمد را...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: صدیقه شرکت مقدم
Format: Article
Language:fra
Published: University of Tabriz 2021-06-01
Series:Recherches en Langue et Littérature Françaises
Subjects:
Online Access:https://france.tabrizu.ac.ir/article_13075_af7811c97e7963c18a3bca08c35e944f.pdf