Traçados da letra e do perfil de um poeta na tradução completa de Ossi di Seppia para o português
Neste texto serão analisados os elementos paratextuais da tradução de Ossi di Seppia, livro de poemas de Eugenio Montale, feita por Renato Xavier e publicada pela Companhia da Letras em 2002, como Ossos de Sépia. Apesar de se tratar de um autor canônico da literatura italiana e de nos aproximarmos d...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Italian |
Published: |
Universidade de São Paulo
2017-10-01
|
Series: | Revista de Italianística |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.revistas.usp.br/italianistica/article/view/139666 |
id |
doaj-81e6a98c62e340428946ac38534db6de |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-81e6a98c62e340428946ac38534db6de2020-11-24T21:36:43ZitaUniversidade de São PauloRevista de Italianística1413-20792238-82812017-10-0103312112910.11606/issn.2238-8281.v0i33p121-129119087Traçados da letra e do perfil de um poeta na tradução completa de Ossi di Seppia para o portuguêsArivane Chiarelotto0Universidade Federal de Santa CatarinaNeste texto serão analisados os elementos paratextuais da tradução de Ossi di Seppia, livro de poemas de Eugenio Montale, feita por Renato Xavier e publicada pela Companhia da Letras em 2002, como Ossos de Sépia. Apesar de se tratar de um autor canônico da literatura italiana e de nos aproximarmos do tempo de comemorar um século de sua primeira publicação (1925), a tradução de Renato Xavier ainda é a única que versa a obra completa para o português, o que, seguramente, a torna importante para o leitor brasileiro. Neste caso, o que dispõem os textos que apresentam a obra e que características portam as descrições e traçados da expressão poética montaliana?https://www.revistas.usp.br/italianistica/article/view/139666Eugenio Montalepoesia italianatraduçãoparatexto |
collection |
DOAJ |
language |
Italian |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Arivane Chiarelotto |
spellingShingle |
Arivane Chiarelotto Traçados da letra e do perfil de um poeta na tradução completa de Ossi di Seppia para o português Revista de Italianística Eugenio Montale poesia italiana tradução paratexto |
author_facet |
Arivane Chiarelotto |
author_sort |
Arivane Chiarelotto |
title |
Traçados da letra e do perfil de um poeta na tradução completa de Ossi di Seppia para o português |
title_short |
Traçados da letra e do perfil de um poeta na tradução completa de Ossi di Seppia para o português |
title_full |
Traçados da letra e do perfil de um poeta na tradução completa de Ossi di Seppia para o português |
title_fullStr |
Traçados da letra e do perfil de um poeta na tradução completa de Ossi di Seppia para o português |
title_full_unstemmed |
Traçados da letra e do perfil de um poeta na tradução completa de Ossi di Seppia para o português |
title_sort |
traçados da letra e do perfil de um poeta na tradução completa de ossi di seppia para o português |
publisher |
Universidade de São Paulo |
series |
Revista de Italianística |
issn |
1413-2079 2238-8281 |
publishDate |
2017-10-01 |
description |
Neste texto serão analisados os elementos paratextuais da tradução de Ossi di Seppia, livro de poemas de Eugenio Montale, feita por Renato Xavier e publicada pela Companhia da Letras em 2002, como Ossos de Sépia. Apesar de se tratar de um autor canônico da literatura italiana e de nos aproximarmos do tempo de comemorar um século de sua primeira publicação (1925), a tradução de Renato Xavier ainda é a única que versa a obra completa para o português, o que, seguramente, a torna importante para o leitor brasileiro. Neste caso, o que dispõem os textos que apresentam a obra e que características portam as descrições e traçados da expressão poética montaliana? |
topic |
Eugenio Montale poesia italiana tradução paratexto |
url |
https://www.revistas.usp.br/italianistica/article/view/139666 |
work_keys_str_mv |
AT arivanechiarelotto tracadosdaletraedoperfildeumpoetanatraducaocompletadeossidiseppiaparaoportugues |
_version_ |
1725939711863685120 |