Receptive Aesthetic Criteria: Reader Comparisons of Two Finnish Translations of "Hamlet"
This article examines the subjective aesthetic criteria used to assess two Finnish translations of Hamlet, one by Eeva-Liisa Manner (1981) and the other by Matti Rossi (2013), both accomplished translators for the stage. A survey consisting of one general question (“Briefly describe your idea of how...
Main Author: | Nely Keinänen |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Lodz University Press
2018-12-01
|
Series: | Multicultural Shakespeare |
Subjects: | |
Online Access: | https://czasopisma.uni.lodz.pl/szekspir/article/view/4457 |
Similar Items
-
Canons and Heroes: The Reception of the Complete Works Translation Project in Finland, 2002-13
by: Nely Keinänen
Published: (2017-12-01) -
Questioning the ‘of’ in Performance-as-translation: Multimedia as a Subtext in the 2003 Pécs Performance ‘of’ Hamlet
by: Márta Minier
Published: (2017-12-01) -
The possible worlds of Hamlet: Shakespeare as adaptor, adaptations of Shakespeare
by: Chopoidalo, Cindy
Published: (2009) -
La venganza teatral de Hamlet
by: Jorge Prado Zavala
Published: (2016-08-01) -
Hamlet and Japanese Men of Letters
by: Yoshiko Kawachi
Published: (2016-12-01)