Révisions collaboratives croisées en ligne : apprendre à réviser à plusieurs et à distance

This paper deals with the task of crossed collaborative revision involving two distant groups of students (in Forlì and Montpellier respectively), attending the first year of Master in Specialised Translation, and their teachers. The pedagogic activity set up during the Spring semester of the Academ...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Paola Artero, Yannick Hamon
Format: Article
Language:fra
Published: Association Internationale de Pédagogie Universitaire 2018-06-01
Series:Revue Internationale de Pédagogie de l’Enseignement Supérieur
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/ripes/1472
id doaj-6921e084a79e4824b5536eba74a1fd00
record_format Article
spelling doaj-6921e084a79e4824b5536eba74a1fd002020-11-24T23:58:06ZfraAssociation Internationale de Pédagogie UniversitaireRevue Internationale de Pédagogie de l’Enseignement Supérieur2076-84272018-06-01Révisions collaboratives croisées en ligne : apprendre à réviser à plusieurs et à distancePaola ArteroYannick HamonThis paper deals with the task of crossed collaborative revision involving two distant groups of students (in Forlì and Montpellier respectively), attending the first year of Master in Specialised Translation, and their teachers. The pedagogic activity set up during the Spring semester of the Academic year 2015-2016 (March 2016) aimed at familiarizing the trainee translators with a developing practice in the professional world : i.e. collaborative revision. From a pedagogic point of view the advantage is double, because the students are placed in the situation of being revised, and of revising translated texts in their mother tongue. If we extend this experience to include language learning, this practice perfectly meets the actional perspective (European Council, 2001) and more precisely the co-actional perspective, if we also refer to Puren (2004). First, we will proceed with a state of the art in didactics of specialised translation and we will focus specifically on revision. Then we will introduce a number of aspects of the tasks submitted to our students (texts, communication medium, steps). Finally, we will report the results, pointing out the contribution of collaborative revision for teaching purposes, and we will highlight the points to improve, with a view to renewing the experience.http://journals.openedition.org/ripes/1472révision collaborative à distancewikididactique de la traductiontraduction spécialiséemaster
collection DOAJ
language fra
format Article
sources DOAJ
author Paola Artero
Yannick Hamon
spellingShingle Paola Artero
Yannick Hamon
Révisions collaboratives croisées en ligne : apprendre à réviser à plusieurs et à distance
Revue Internationale de Pédagogie de l’Enseignement Supérieur
révision collaborative à distance
wiki
didactique de la traduction
traduction spécialisée
master
author_facet Paola Artero
Yannick Hamon
author_sort Paola Artero
title Révisions collaboratives croisées en ligne : apprendre à réviser à plusieurs et à distance
title_short Révisions collaboratives croisées en ligne : apprendre à réviser à plusieurs et à distance
title_full Révisions collaboratives croisées en ligne : apprendre à réviser à plusieurs et à distance
title_fullStr Révisions collaboratives croisées en ligne : apprendre à réviser à plusieurs et à distance
title_full_unstemmed Révisions collaboratives croisées en ligne : apprendre à réviser à plusieurs et à distance
title_sort révisions collaboratives croisées en ligne : apprendre à réviser à plusieurs et à distance
publisher Association Internationale de Pédagogie Universitaire
series Revue Internationale de Pédagogie de l’Enseignement Supérieur
issn 2076-8427
publishDate 2018-06-01
description This paper deals with the task of crossed collaborative revision involving two distant groups of students (in Forlì and Montpellier respectively), attending the first year of Master in Specialised Translation, and their teachers. The pedagogic activity set up during the Spring semester of the Academic year 2015-2016 (March 2016) aimed at familiarizing the trainee translators with a developing practice in the professional world : i.e. collaborative revision. From a pedagogic point of view the advantage is double, because the students are placed in the situation of being revised, and of revising translated texts in their mother tongue. If we extend this experience to include language learning, this practice perfectly meets the actional perspective (European Council, 2001) and more precisely the co-actional perspective, if we also refer to Puren (2004). First, we will proceed with a state of the art in didactics of specialised translation and we will focus specifically on revision. Then we will introduce a number of aspects of the tasks submitted to our students (texts, communication medium, steps). Finally, we will report the results, pointing out the contribution of collaborative revision for teaching purposes, and we will highlight the points to improve, with a view to renewing the experience.
topic révision collaborative à distance
wiki
didactique de la traduction
traduction spécialisée
master
url http://journals.openedition.org/ripes/1472
work_keys_str_mv AT paolaartero revisionscollaborativescroiseesenligneapprendreareviseraplusieursetadistance
AT yannickhamon revisionscollaborativescroiseesenligneapprendreareviseraplusieursetadistance
_version_ 1725451999370018816