Is the Qur'an Translatable?<br>Some Methodological Issues
La traduzione del Corano si presenta come un compito arduo: essendo parola diretta di Dio, i musulmani tendono a considerare intraducibile il testo sacro. La questione dell'inimitabilità è centrale. Come si può essere sicuri che una metafora tradotta in una lingua diversa dall'arabo conser...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Università degli Studi di Milano
2008-07-01
|
Series: | Doctor Virtualis |
Online Access: | http://riviste.unimi.it/index.php/DoctorVirtualis/article/view/97 |
id |
doaj-63f01b4f8d0a42878d3eb796f316fa22 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-63f01b4f8d0a42878d3eb796f316fa222020-11-25T03:34:26ZengUniversità degli Studi di MilanoDoctor Virtualis2035-73622008-07-010710.13130/2035-7362/9793Is the Qur'an Translatable?<br>Some Methodological IssuesMassimo CampaniniLa traduzione del Corano si presenta come un compito arduo: essendo parola diretta di Dio, i musulmani tendono a considerare intraducibile il testo sacro. La questione dell'inimitabilità è centrale. Come si può essere sicuri che una metafora tradotta in una lingua diversa dall'arabo conservi lo stesso significato allegorico?http://riviste.unimi.it/index.php/DoctorVirtualis/article/view/97 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Massimo Campanini |
spellingShingle |
Massimo Campanini Is the Qur'an Translatable?<br>Some Methodological Issues Doctor Virtualis |
author_facet |
Massimo Campanini |
author_sort |
Massimo Campanini |
title |
Is the Qur'an Translatable?<br>Some Methodological Issues |
title_short |
Is the Qur'an Translatable?<br>Some Methodological Issues |
title_full |
Is the Qur'an Translatable?<br>Some Methodological Issues |
title_fullStr |
Is the Qur'an Translatable?<br>Some Methodological Issues |
title_full_unstemmed |
Is the Qur'an Translatable?<br>Some Methodological Issues |
title_sort |
is the qur'an translatable?<br>some methodological issues |
publisher |
Università degli Studi di Milano |
series |
Doctor Virtualis |
issn |
2035-7362 |
publishDate |
2008-07-01 |
description |
La traduzione del Corano si presenta come un compito arduo: essendo parola diretta di Dio, i musulmani tendono a considerare intraducibile il testo sacro. La questione dell'inimitabilità è centrale. Come si può essere sicuri che una metafora tradotta in una lingua diversa dall'arabo conservi lo stesso significato allegorico? |
url |
http://riviste.unimi.it/index.php/DoctorVirtualis/article/view/97 |
work_keys_str_mv |
AT massimocampanini isthequrantranslatablebrsomemethodologicalissues |
_version_ |
1724558800874110976 |