Проблемы перевода говорящих имён и заглавий литературных произведений
The article's author considers as her starting point B. A. Uspenskij's study The Social Life of Russian Family Names, according to which, at various levels of civilization, the name appeared as a mark of identification, reflecting the person's basic characteristics. Saltykov- Shchedri...
Main Author: | Mária Rev |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Trieste, University of Ljubljana, University of Konstanz
1997-01-01
|
Series: | Slavica TerGestina |
Online Access: | http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/2270/1/15.pdf |
Similar Items
-
О некоторых вопросах перевода произведений И.Э. Бабеля на венгерский язык
by: Sandor Vegvari
Published: (1997-01-01) -
Переводческая акцептация и полемика в интерпретации литературных имен собственных. На примере русского и польского переводов саги о Гарри Поттере
by: Konrad Rachut
Published: (2018-06-01) -
МЕДИЦИНСКИЕ АКРОНИМЫ И ОМОАКРОНИМЫ: КЛАССИФИКАЦИЯ, ПРОБЛЕМЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ И ПЕРЕВОДА
by: Барбашёва Светлана Сергеевна, et al.
Published: (2017-01-01) -
ПРОБЛЕМЫ ДОБРА И ЗЛА В ПРОИЗВЕДЕНИИ М.БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА»
by: Замира Тургунпулатовна Гайбуллаева, et al.
Published: (2021-02-01) -
Сталистические вопросы перевода парных слов в произведении В. Распутина
by: Imre Pacsai
Published: (1997-01-01)