Die Evaluering Van ‘N Eentalige Toelatingstoets Wat Vir Toelating Tot Hoër Onderwys In ’N Veeltalige Konteks Gebruik Word

The evaluation of monolingual admissions test used for admission to higher education in a plurilingual context. This study aims to critically evaluate the practice to use monolingual admissions tests across diverse language groups. The specific aim of the study was, accordingly, to evaluate the bias...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Elize Koch
Format: Article
Language:English
Published: AOSIS 2007-10-01
Series:SA Journal of Industrial Psychology
Subjects:
Online Access:https://sajip.co.za/index.php/sajip/article/view/255
id doaj-458ccf1ff5ae4c19afefe177a0cf72bb
record_format Article
spelling doaj-458ccf1ff5ae4c19afefe177a0cf72bb2020-11-24T23:24:10ZengAOSISSA Journal of Industrial Psychology0258-52002071-07632007-10-0133110.4102/sajip.v33i1.255252Die Evaluering Van ‘N Eentalige Toelatingstoets Wat Vir Toelating Tot Hoër Onderwys In ’N Veeltalige Konteks Gebruik WordElize Koch0Nelson Mandela Metropolitaanse UniversiteitThe evaluation of monolingual admissions test used for admission to higher education in a plurilingual context. This study aims to critically evaluate the practice to use monolingual admissions tests across diverse language groups. The specific aim of the study was, accordingly, to evaluate the bias, across language groups, of a reading comprehension test used for admission to higher education. The subsequent aim was to decide about the scalar equivalence of the test across three language groups, namely Afrikaans and English students and students who are first language speakers of an African language. Item bias and structural differences between the English first and English second language groups were found, while structural differences continued to be found after deleting the DIF items from the test. Implications for fair admissions testing in the South African context are discussed. Opsomming: Hierdie stukkie het dit ten doel om die praktyk om eentalige toelatingstoetse oor taalgroepe heen te gebruik, krities te evalueer. Die oogmerk van die studie was gevolglik om ’n toets van leesbegrip wat vir toelating tot universiteit gebruik word en wat slegs in Engels beskikbaar is, te evalueer vir sydigheid. Die uiteindelike oogmerk was om oor die skaalekwivalensie van die toets ten opsigte van drie taalgroepe te besluit, naamlik Afrikaanse en Engelse studente en studente met ’n Afrika taal as eerste taal. Item sydigheid en strukturele verskille tussen Engels eerstetaal sprekers en Engels tweedetaal sprekers is gevind, terwyl strukturele verskille na die verwydering van die DIF items voorgeduur het. Implikasies vir billike toelatingstoetsing in Suid-Afrika word bespreek.https://sajip.co.za/index.php/sajip/article/view/255Mondingual tests, Cross-lingual testing, Admissions testing bias and equivalence
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Elize Koch
spellingShingle Elize Koch
Die Evaluering Van ‘N Eentalige Toelatingstoets Wat Vir Toelating Tot Hoër Onderwys In ’N Veeltalige Konteks Gebruik Word
SA Journal of Industrial Psychology
Mondingual tests, Cross-lingual testing, Admissions testing bias and equivalence
author_facet Elize Koch
author_sort Elize Koch
title Die Evaluering Van ‘N Eentalige Toelatingstoets Wat Vir Toelating Tot Hoër Onderwys In ’N Veeltalige Konteks Gebruik Word
title_short Die Evaluering Van ‘N Eentalige Toelatingstoets Wat Vir Toelating Tot Hoër Onderwys In ’N Veeltalige Konteks Gebruik Word
title_full Die Evaluering Van ‘N Eentalige Toelatingstoets Wat Vir Toelating Tot Hoër Onderwys In ’N Veeltalige Konteks Gebruik Word
title_fullStr Die Evaluering Van ‘N Eentalige Toelatingstoets Wat Vir Toelating Tot Hoër Onderwys In ’N Veeltalige Konteks Gebruik Word
title_full_unstemmed Die Evaluering Van ‘N Eentalige Toelatingstoets Wat Vir Toelating Tot Hoër Onderwys In ’N Veeltalige Konteks Gebruik Word
title_sort die evaluering van ‘n eentalige toelatingstoets wat vir toelating tot hoër onderwys in ’n veeltalige konteks gebruik word
publisher AOSIS
series SA Journal of Industrial Psychology
issn 0258-5200
2071-0763
publishDate 2007-10-01
description The evaluation of monolingual admissions test used for admission to higher education in a plurilingual context. This study aims to critically evaluate the practice to use monolingual admissions tests across diverse language groups. The specific aim of the study was, accordingly, to evaluate the bias, across language groups, of a reading comprehension test used for admission to higher education. The subsequent aim was to decide about the scalar equivalence of the test across three language groups, namely Afrikaans and English students and students who are first language speakers of an African language. Item bias and structural differences between the English first and English second language groups were found, while structural differences continued to be found after deleting the DIF items from the test. Implications for fair admissions testing in the South African context are discussed. Opsomming: Hierdie stukkie het dit ten doel om die praktyk om eentalige toelatingstoetse oor taalgroepe heen te gebruik, krities te evalueer. Die oogmerk van die studie was gevolglik om ’n toets van leesbegrip wat vir toelating tot universiteit gebruik word en wat slegs in Engels beskikbaar is, te evalueer vir sydigheid. Die uiteindelike oogmerk was om oor die skaalekwivalensie van die toets ten opsigte van drie taalgroepe te besluit, naamlik Afrikaanse en Engelse studente en studente met ’n Afrika taal as eerste taal. Item sydigheid en strukturele verskille tussen Engels eerstetaal sprekers en Engels tweedetaal sprekers is gevind, terwyl strukturele verskille na die verwydering van die DIF items voorgeduur het. Implikasies vir billike toelatingstoetsing in Suid-Afrika word bespreek.
topic Mondingual tests, Cross-lingual testing, Admissions testing bias and equivalence
url https://sajip.co.za/index.php/sajip/article/view/255
work_keys_str_mv AT elizekoch dieevalueringvanneentaligetoelatingstoetswatvirtoelatingtothoeronderwysinnveeltaligekonteksgebruikword
_version_ 1725561450860118016