Cultural Asymmetry as a Problem in the Dutch-language Translations of Popiół i diament, Mała apokalipsa and Dukla
Culture is present in texts created in a certain literary system and socio-cultural context on every level and becomes particularly visible in culture-specific items (CSIs). They anchor the texts into a certain culture and as such pose serious translation problems. At the same time culture is embedd...
Main Author: | Tryczyńska Katarzyna |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Afrikaans |
Published: |
Sciendo
2016-11-01
|
Series: | Werkwinkel: Journal of Low Countries and South African Studies |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.1515/werk-2016-0013 |
Similar Items
-
Translating the Untranslatable: Challenges, Sticking Points and Struggles
by: Sandugash Sabyrzhanovna Mukhtarova, et al.
Published: (2019-06-01) -
Revealing Translation Techniques Applied in the Translation of Batik Motif Names in See Instagram
by: Dyah Raina Purwaningsih, et al.
Published: (2020-07-01) -
Translating Malay Incantation Texts of Sea Offerings into English: An Analysis of Translation Techniques and Translation Accuracy
by: Dewi Kesuma Nasution, et al.
Published: (2017-06-01) -
Intertextuality as Translation Problem: Explicitness, Recognisability and the Case of “Literatures of Smaller Nations”
by: Marta Kaźmierczak
Published: (2019-12-01) -
ON THE ISSUE OF TRANSLATING AUSTRALIAN СULTURE-BOUND LEXEMES INTO RUSSIAN (BASED ON COLLEEN McCULLOUGH’S NOVEL “THE THORN BIRDS”)
by: Nella Maksimovna Shutova, et al.
Published: (2019-12-01)