Nabokov, “the Wretched Aksakov”, and Early English Translations of Sergei Aksakov’s Autobiographical Prose. Problems of Natural History
This article considers English translations of Sergei Aksakov‟s pastoral trilogy (1856-58), or parts of it, by „a Russian lady‟ (1871), James Duff (1916-24), and M. C. Beverley (1924), in the light of Vladimir Nabokov‟s pronouncements about literary translation in general and his dismissive statemen...
Main Author: | Kevin Windle |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de São Paulo (USP)
2014-12-01
|
Series: | RUS (São Paulo) |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.revistas.usp.br/rus/article/view/88707 |
Similar Items
-
VARANGIAN ANNALIST: TEMPLE STRUCTURE AND LITURGICAL STORYLINE IN MEMORIAL AND BIOGRAPHICAL PROSE BY S.T. AKSAKOV
by: Mosaleva Galina Vladimirovna
Published: (2016-03-01) -
Bessarabian Functionaries in the Epistolary Legacy of Ivan Sergeyevich Aksakov
by: Sergey I. Degtyarev
Published: (2015-06-01) -
Ivan Aksakov and Vladimir Solovyov on the Relationship of the National and the Human Components
by: Maxim Atyakshev
Published: (2012-10-01) -
The Living Tradition of the Church in the Theological Legacy of Nikolay Aksakov
by: Marina Naumova
Published: (2019-02-01) -
“Strong Defender of Russian Foundations”: I. S. Aksakov in the Evaluation of Petersburg Slavophiles
by: Alexey Valerievich Malinov, et al.
Published: (2018-04-01)