Conceptul ‘Treime’ din Paradisul lui Dante reflectat în traducerile românești

Traducătorul Paradisului lui Dante întîmpină o dificultate de dublu nivel. Mai întîi, pe cea rezultată din limitarea inerentă condiției umane în a exprima inefabilul, pe care o resimte autorul; apoi, pe cea rezultată din dificultatea limbajului pe care Dante însuși îl construiește pentru a depăși pr...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Cristian Ungureanu
Format: Article
Language:English
Published: Diacronia 2015-07-01
Series:Diacronia
Subjects:
Online Access:http://www.diacronia.ro/ro/journal/issue/4/A19/ro/pdf
id doaj-406f06baa2f542299f72b1297021c549
record_format Article
spelling doaj-406f06baa2f542299f72b1297021c5492020-11-25T00:13:11ZengDiacroniaDiacronia2393-11402015-07-01410.17684/i2A19roA19/roConceptul ‘Treime’ din Paradisul lui Dante reflectat în traducerile româneștiCristian Ungureanu0Facultatea de Litere, Universitatea „Alexandru Ioan Cuza”, Bd. Carol I 11, 700506 Iași, RomâniaTraducătorul Paradisului lui Dante întîmpină o dificultate de dublu nivel. Mai întîi, pe cea rezultată din limitarea inerentă condiției umane în a exprima inefabilul, pe care o resimte autorul; apoi, pe cea rezultată din dificultatea limbajului pe care Dante însuși îl construiește pentru a depăși prima dificultate. Reușita sau eșecul unei traduceri se măsoară în funcție de procentul din mesajul original pe care traducătorul îl face accesibil cititorului de altă limbă, iar acest procent poate fi constatat numai prin analiza comparativă. Lucrarea de față își are ca fundament analiza comparativă dintre textul original al Paradisului și traducerile sale românești, cu referire la contextele în care apare conceptul ‘Treimii’; acest examen arată că în versiunile românești sînt și echivalări reușite, fidele semantic și formal, dar și cazuri de „trădare” a originalului.http://www.diacronia.ro/ro/journal/issue/4/A19/ro/pdfTreimeParadisulDantetraduceredesemnare
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Cristian Ungureanu
spellingShingle Cristian Ungureanu
Conceptul ‘Treime’ din Paradisul lui Dante reflectat în traducerile românești
Diacronia
Treime
Paradisul
Dante
traducere
desemnare
author_facet Cristian Ungureanu
author_sort Cristian Ungureanu
title Conceptul ‘Treime’ din Paradisul lui Dante reflectat în traducerile românești
title_short Conceptul ‘Treime’ din Paradisul lui Dante reflectat în traducerile românești
title_full Conceptul ‘Treime’ din Paradisul lui Dante reflectat în traducerile românești
title_fullStr Conceptul ‘Treime’ din Paradisul lui Dante reflectat în traducerile românești
title_full_unstemmed Conceptul ‘Treime’ din Paradisul lui Dante reflectat în traducerile românești
title_sort conceptul ‘treime’ din paradisul lui dante reflectat în traducerile românești
publisher Diacronia
series Diacronia
issn 2393-1140
publishDate 2015-07-01
description Traducătorul Paradisului lui Dante întîmpină o dificultate de dublu nivel. Mai întîi, pe cea rezultată din limitarea inerentă condiției umane în a exprima inefabilul, pe care o resimte autorul; apoi, pe cea rezultată din dificultatea limbajului pe care Dante însuși îl construiește pentru a depăși prima dificultate. Reușita sau eșecul unei traduceri se măsoară în funcție de procentul din mesajul original pe care traducătorul îl face accesibil cititorului de altă limbă, iar acest procent poate fi constatat numai prin analiza comparativă. Lucrarea de față își are ca fundament analiza comparativă dintre textul original al Paradisului și traducerile sale românești, cu referire la contextele în care apare conceptul ‘Treimii’; acest examen arată că în versiunile românești sînt și echivalări reușite, fidele semantic și formal, dar și cazuri de „trădare” a originalului.
topic Treime
Paradisul
Dante
traducere
desemnare
url http://www.diacronia.ro/ro/journal/issue/4/A19/ro/pdf
work_keys_str_mv AT cristianungureanu conceptultreimedinparadisulluidantereflectatintraducerileromanesti
_version_ 1725396029224779776