Of “You” and “Thou,” Lips and Pilgrims in the Translation of Romeo and Juliet’s “Shared Sonnet”: A Hands-On Perspective
It is not a recent discovery in the field of language history that the address pronouns thou and you were not, in Shakespeare’s time, used indiscriminately. If the speaker did have a choice between the two forms, that choice was by no means random, idiosyncratic or arbitrary, but always dictated by...
Main Authors: | Ignat Anca, Călin Alexandru M. |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Sciendo
2019-06-01
|
Series: | American, British and Canadian Studies Journal |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.2478/abcsj-2019-0003 |
Similar Items
-
Two Wooers and their Sonnets: On Poetic Forms in Romeo and Juliet
by: Elena V. Haltrin-Khalturina
Published: (2017-09-01) -
“I Hate You, Romeo.” A Heretic Re-writing of Romeo and Juliet
by: Romanowska Agnieszka
Published: (2017-06-01) -
That Thou Art: Aesthetic Soul/Bodies and Self Interbeing in Buddhism, Phenomenology, and Pragmatism
by: David Jones
Published: (2020-11-01) -
Romeo, Juliet, and Daniel
by: Streicher, Ronald David
Published: (1974) -
A Comparative Study of Martin Buber and Rumi on God-Man Relation
by: Elham Ghazazani, et al.
Published: (2014-06-01)