What Makes a Literary Translation Obsolete? Contrastive analysis of culture-specific expressions in two translations of Jerome K. Jerome’s Three Men in a Boat

It rarely happens that a literary work is translated twice into Slovenian. The elements in a text that tie it most strongly to its temporal, social and cultural background are culture-specific concepts. They would be the first to sound archaic, even incomprehensible to the contemporary reader. Base...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Nina Grahek Križnar
Format: Article
Language:English
Published: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts) 2009-06-01
Series:ELOPE
Subjects:
Online Access:https://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/3298

Similar Items